Неповторимый
Шрифт:
И обставить все так, чтобы выглядело как нападение индейцев.
Всадники неумолимо приближались. Потерянные секунды при развороте оказались роковыми. Нападавшие окружили ее со всех сторон.
Глупо было вот так по-детски убегать, пришла пора встретиться с Дилманом лицом к лицу вместе с Ястребом. Он ведь не счел ее безумной, не обвинил во лжи, просто был поражен. А все оттого, что она даже не пыталась ничего объяснить прежде. Ей и в голову не могло прийти, что Дилман объявится здесь. Она чувствовала себя здесь такой… Защищенной.
Скайлар дернулась влево. Путь преградил всадник с раскрашенным в черный цвет лицом. Она натянула поводья, и Орешек попятился назад. Потом внезапно рванул вправо.
Но вот один перемазанный в краске всадник, хохоча во все горло, спрыгнул со своей лошади на Орешка и увлек Скайлар за собой…
Вниз, вниз, вниз…
Чудовища, одно ужаснее другого, протягивали к ней свои мерзкие лапы.
Глава 25
Не прошло и пяти минут, как Ястреб заметил всадника, спешащего ему навстречу.
Конечно же, он узнал его. Слоан. Поравнявшись, оба натянули поводья.
— Ты из Голд-Тауна? Тогда должен был встретить Скайлар. Ты видел ее? — Ястреб был вне себя от беспокойства.
— Скайлар уехала? — с недоверием спросил вместо ответа Слоан.
— Только что отправилась в город…
— Если она куда и поехала, то не в город, иначе я заметил бы ее. Мне надо сообщить тебе кое-что важное, Ястреб. В салуне сегодня утром за чашкой кофе я случайно подслушал престранный разговор. За твою жену назначено щедрое вознаграждение. Огромные деньги, золотом, за Скайлар. Живую или мертвую. Абель поклялся, что это сущая правда. Заказчик явно очень большой человек, обладающий немалыми деньгами и властью.
— Дилман! — прорычал Ястреб. — Дилман сейчас как раз в моем доме. Он пытался убедить меня, что Скайлар безумна и что именно из-за нее он стал калекой.
— Калека не калека, а собрал всех подонков, которых только можно было найти в округе, чтобы отыскать ее.
— Ты ничего подозрительного по дороге не заметил?
— Где мне было смотреть! Я несся к тебе.
— Так займемся поисками сейчас. Немедленно. Каждая минута бесценна!
И они, пришпорив коней, поскакали по направлению к городу. Вдали показался приближающийся фургон. Ястреб, замедлив шаг, подъехал к Слоану.
— Это фургон Генри. Должно быть, он везет сестру Скайлар. Вот почему она так торопилась — боялась, что Дилман опередит ее.
— Мы отправим их обратно в город. Ястреб решительно покачал головой.
— Лучше в мою хижину.
Стоило им подъехать к фургону чуть ближе, как из леса, что тянулся по западной стороне дороги, выскочили несколько всадников. Раздались выстрелы. Фургон угрожающе накренился.
— Дьявольщина! — Ястреб был в бешенстве. Выехал из дома как был, без оружия, только нож в чехле на лодыжке.
Слоан выхватил свой «кольт». Сделал несколько выстрелов, тщательно прицеливаясь в окруживших фургон шестерых раскрашенных всадников. Те явно ничего подобного не ожидали, а потому даже не потрудились оглядеться, прежде чем напасть.
Генри, к немалому удовлетворению Ястреба, не спасовал перед опасностью. Бросив поводья, он встал и принялся отстреливаться из дробовика. Слишком заметная мишень, он был сразу же ранен в плечо и повалился обратно на сиденье. Женщина, лицо ее было скрыто широкополой шляпой, вскрикнув, склонилась над ним.
Слоану удалось пристрелить еще двоих, особо ретивых, собравшихся залезть в открытый фургон. В ответ обрушился град пуль. На их счастье, никого не задело. Ястреб ловко увернулся, отклонившись в сторону, и смертельный свинец пролетел мимо. Снова выпрямился в седле и заметил белого человека, переодевшегося индейцем, который вскинул к плечу ружье. Но выстрелить Ястреб ему не дал — набросился с лету и повалил на землю. Жизнь Скайлар находилась в опасности. Впрочем, и его собственная тоже. Ни секунды не медля, он выхватил нож и всадил его безжалостной рукой в противника. Затем подобрал револьвер — оружие точнее было бы назвать антикварной редкостью, однако патроны в нем еще были, осталось на три выстрела. Услышав шорох за спиной, Ястреб обернулся, выстрелил навскидку — и как раз вовремя. Белый человек, вымазанный краской с головы до ног, уже собирался прикончить его.
Слоан, вспрыгнув на подножку фургона, расправлялся с последним. Бандит забрался в фургон и пытался выволочь женщину. Слоан с силой развернул его к себе, поднял и мощным ударом кулака в шею вышвырнул через низкий бортик фургона.
Женщина продолжала громко визжать.
— Прекратите! — выкрикнул Слоан, сгреб ее в охапку, прижал тонкие руки к бокам и взглянул ей в лицо. — Ястреб, это не…
— Ястреб? Вы и есть Ястреб? О Боже мой, уберите этого человека… — Она смотрела на него с отчаянием.
— Сабрина? — спросил Ястреб.
Ей же было не до разговоров. Собрав все силы, женщина пыталась вырваться. Темные, с каштановым отливом волосы в беспорядке рассыпались по плечам, обрамляя миловидное личико. Что-то общее между ней и Скайлар в чертах лица было, хоть цвет волос разительно отличался. Фигурка — точно песочные часы. Сестры вполне могли сойти за сказочных принцесс. Роза Красная, Роза Белая, что-то в этом духе, мелькнула в голове Ястреба мысль.
— Ястреб, эта женщина…
— Лорд Даглас, этот мужчина…
— Она не Сабрина, она…
— Я Сабрина Конор! — возмущенно воскликнула женщина.
— Вовсе нет, она…
— Да кто, скажите на милость, он сам такой? — напустилась она.
Брови Ястреба недоуменно взлетели вверх.
— Сабрина Конор, познакомьтесь, мой хороший друг и сослуживец майор Слоан Трелони. Слоан, это моя свояченица Сабрина Конор.
Упрямая и отчаянная, в точности как ее сестра, Сабрина со всей силы стукнула Слоана по ноге.
— Будьте так любезны, майор, отпустите меня!