Непредсказуемая герцогиня
Шрифт:
Люси сморщила нос, затем сделала шаг вперед и прошептала так, чтобы остальные ее не услышали:
– Если я выиграю, вы согласитесь оставить Кэсс в покое.
Герцог, похоже, обдумывал это в течение нескольких секунд.
– Согласен, – прошептал он в ответ. – И только потому, что знаю: победа за мной.
– И что вы рассчитываете выиграть? – спросила она.
Он снова поклонился.
– Ну столь желанный танец с вами, миледи. – Это он произнес достаточно громко, чтобы было слышно остальным.
Люси пришлось
– Хорошо, ваша светлость. Давайте покончим с этим, согласны?
Толпа, казалось, подалась вперед, с нетерпением ожидая представления.
– Это, пожалуй, лучше, чем театр, – услышала Люси слова Джейн, донесшиеся откуда-то из толпы.
– Кажется, вы уверены, что я проиграю, леди Люси? – сказал герцог.
– Я в этом совершенно уверена, ваша светлость. – Люси не смогла сдержать легкую дрожь, пронзившую ее в предвкушении состязания. Боже, прошла уже целая вечность с тех пор, как кто-то приглашал ее танцевать. И еще больше времени с тех пор, как кто-то бросал ей вызов. Действительно бросал вызов. Она привыкла крошить предполагаемых ухажеров на кусочки и продолжать заниматься собственными делами. Но герцог – о, не то чтобы он был ее поклонником, нет, он ухаживал за Кэсс – но, по крайней мере, он бросил вызов. Не понурил голову и не ускользнул прочь, как раненое животное. О да, Люси с нетерпением ждала этого состязания. Со слишком большим нетерпением, по правде сказать.
Герцог сложил руки за спиной и принялся мерить шагами свободное пространство.
– Я начну с самого очевидного. «Танец с джентльменом вашего обаяния, милорд, может довести меня до обморока».
Люси закатила глаза.
– «Я не могу с чистой совестью принять ваше предложение, когда здесь так много других леди с танцевальными карточками, просто умоляющими, чтобы их заполнил кто-нибудь столь же выдающийся, как вы».
По ее губам скользнула легкая усмешка. Он обошел вокруг нее.
– «Было бы невежливо с моей стороны танцевать с вами, зная, что мое исключительное искусство только выставит вас далеко не в лучшем свете».
– Вот это мне нравится, – признала Люси.
– «Не смею оказаться столь бесцеремонной, чтобы сопровождать вашу светлость на танцевальную площадку, сознавая, что цвет моего платья не сочетается с вашим стильным вечерним нарядом».
– Нелепость, – сказала Люси, делая вид, что изучает свои туфли.
– «Прошу прощения, милорд, но горничная слишком туго затянула мой корсет, и мне сложно двигаться».
– А это просто глупо, – заметила она. – Кроме того, держу пари, вам уже приходилось выслушивать все это и даже больше.
– Кое-что, – с усмешкой признал он.
– Признаюсь, я разочарована, – сказала Люси. –
Толпа внимательно наблюдала за ней, но, вместо того чтобы почувствовать смущение или робость, Люси обнаружила, что упивается всеобщим вниманием. Прошла целая вечность с тех пор, как кто-нибудь в свете вообще замечал ее. И вот, пожалуйста, блестящий герцог Кларингтон вызывает Люси на словесный поединок. Похоже, это значительно поднимет ее репутацию, а не загубит, как опасалась Кэсс. Все взгляды со смешанным выражением благоговейного трепета и зависти были устремлены на Люси.
– Я еще не закончил, – продолжал герцог. – «Простите, милорд, но я не могу танцевать с вами, мне нужно привести в порядок мой парик».
Люси насмешливо фыркнула.
– Я не ношу парик.
– Это не важно, – с усмешкой сказал герцог. – Где я остановился?
– Номер шесть, – услужливо отозвался кто-то из толпы.
– Совершенно верно. Давайте посмотрим. Политика. «Извините, милорд, но я вынуждена отказать вам, поскольку поклялась не танцевать до тех пор, пока не будет аннулирован Закон об импорте».
– Если бы, – усмехнулась Люси.
Герцог продолжал, не переводя дыхания.
– «Простите, милорд, но у меня нет времени, я должна тайком пробраться на корабль, отправляющийся сегодня ночью в Америку».
– А это вообще не имеет никакого смысла. – Однако Люси не смогла сдержаться и улыбнулась.
– Да, но это забавно, разве нет? – с плутоватой усмешкой сказал он.
Толпа одобрительно зашумела. Люси пожала плечами.
– «Пребывание в столь тесной близости с джентльменом ваших высоких достоинств, похоже, так сильно волнует меня, что я буду постоянно наступать вам на ноги», – предложил он.
– Это вряд ли. – Люси презрительно фыркнула.
– «Если я соглашусь с вами потанцевать, милорд, то рискую лишиться почетного места главы сообщества “желтофиолей”, отсиживающихся у стенки».
Внезапно из толпы материализовалась Джейн с поднятым вверх пальцем.
– Чтобы быть точным, ваша светлость, в данный момент я являюсь держателем почетной должности главы упомянутого сообщества.
– Своевременное замечание, – с усмешкой сказал герцог.
Люси покачала головой, глядя на подругу, и Джейн, кивнув, снова растворилась в толпе.
Герцог теперь откровенно играл на публику, широко улыбался и явно веселился.
– «Я скорее стала бы стрелять в Наполеона, чем танцевать с вами».
Люси склонила голову набок.
– Я неплохо стреляю.
– «Я не могу танцевать, потому что должна поискать мою нюхательную соль».
Люси устремила на него сердитый взгляд.
– Маловероятно.
– «Скорее я стану питаться армейским пайком», – добавил герцог. А затем: – «Скорее я куплю тюрбан».
– Тюрбан? – Люси посмотрела на него с недоверием.