Непредсказуемая герцогиня
Шрифт:
– «Здесь слишком жарко, чтобы танцевать», – продолжал он.
– Только это одно и соответствует действительности, – со вздохом откликнулась она.
Он потянул за лацканы своего сюртука.
– «Танцы противоречат моим моральным принципам».
На это Люси захихикала.
– «Ах, я бы потанцевала с вами, но не хочу, чтобы вы выглядели нелепо».
– Слишком похоже на один из прежних ответов, – фыркнула Люси.
– Это был номер восемнадцать, – выкрикнул кто-то из толпы. Люси готова была поклясться, что это сказал Гарретт.
Она с вызовом взглянула на герцога.
– Осталось всего два. Ну как, ваша
Он поправил свой и без того безукоризненный галстук.
– «Мне не хочется отбиваться от толпы других леди, сегодня вечером состязающихся за танец с вами».
– Номер девятнадцать! – выкрикнули в толпе.
Люси сделала глубокий вдох. Еще один. Всего лишь один. Герцог собирается сделать это. Он собирается победить. А это означает… что ей придется танцевать с ним.
Герцог откашлялся, прочищая горло.
– Напоследок я приберег самое лучшее. – Он одарил ее лукавой улыбкой. – «Боюсь, милорд, что если я потанцую с вами, то буду совершенно очарована, и это кончится тем, что я безнадежно и безумно влюблюсь в вас».
– Номер двадцать, – выкрикнул кто-то. Раздались приветственные возгласы, но разом смолкли. В зале воцарилась напряженность. Люси затаила дыхание. Все внимательно наблюдали за ней. Боже милостивый, этот несносный герцог добился своего. Он придумал двадцать ответов, лучших, чем ее простое «Нет, благодарю вас». Он посрамил ее. Она должна была бы смутиться. Чувствовать себя униженной. Вместо этого она думала только о том, что обещала ему танец.
Герцог выжидал. Он прошел к краю открытого пространства, затем вернулся назад. С лукавой усмешкой взглянул на Люси.
– У меня есть еще один. Дополнительный ответ, если угодно. Взамен сомнительного номера восемнадцать.
В толпе раздались новые возгласы. Люси пристально посмотрела на него.
– Еще один?
– Да, – ответил он.
– Жду с нетерпением. – Она постаралась выглядеть скучающей и очень надеялась, что ее голос не дрожал.
Герцог кашлянул.
– «Ах, ваша светлость, я буду рада стать вашей партнершей в следующем танце».
Она скрыла улыбку за перчаткой.
– Вам не кажется, что это несоизмеримо лучше, чем «Нет, благодарю вас»? – спросил он. – По-моему, да.
Толпа снова разразилась приветственными возгласами.
Люси вскинула голову и судорожно сглотнула. Она должна отдать ему долг. Он победил. Словно по сигналу, зазвучал вальс.
Герцог подошел к Люси и предложил ей руку.
– Миледи, полагаю, вы задолжали мне этот танец.
Глава 14
Люси попыталась успокоить взбунтовавшиеся нервы, вызвавшие странные завихрения в животе в тот самый момент, как герцог предложил ей руку. Пусть не говорят, что она всего лишь великая неудачница. Она присела в реверансе и положила затянутую в перчатку ладонь на его руку.
Толпа рассосалась, когда остальные, объединившись в пары, приготовились к вальсу. Но стойкий гул шепота по-прежнему наполнял зал, и Люси не сомневалась, что все говорили о них. Ей следовало бы чувствовать некоторого рода гнев или возмущение, но надо быть честной. «Нет, благодарю вас» – далеко не лучшее произведение ее ума. Герцог заметил благоприятную возможность и воспользовался ею. Блестяще выполнено с его стороны. В самом деле.
Может он и выиграл, но танец с ним
– Вы сердитесь, – сказал герцог, кружа ее.
Краем глаза Люси заметила Гарретта, Джейн и Кэсс, наблюдавших за ними.
– Нет. – Она покачала головой. – Совсем не сержусь, правда.
– Почему вы меня не убедили? – сказал в ответ герцог.
Люси пожала плечами.
– Вы выиграли. Я проиграла. Все просто.
Его ухмылка была явно дьявольской.
– Вы сожалеете, что пришлось танцевать со мной?
При этих словах Люси улыбнулась.
– С неохотой вынуждена признать, что вы искусный танцор, ваша светлость.
Он рассмеялся.
– Это вас удивляет?
Она поджала губы.
– Я больше представляла вас умелым солдатом.
– Уверяю вас, на поле битвы я сильнее, чем в бальном зале.
– Тогда на поле битвы вы, должно быть, просто великолепны. – О-ох, не следовало этого говорить. Щеки Люси запылали.
Он взглянул на нее из-под полуопущенных ресниц.
– Вы очень красивы, когда краснеете.
Она покачала головой и отвела взгляд.
– Я немного забылась. Мне не следовало подпитывать вашу легендарную самонадеянность своими комплиментами.
Герцог сжал ладони Люси, и по ее телу пробежала легкая дрожь.
– Думаю, я могу принять несколько комплиментов.
Люси невольно рассмеялась. Как, неужели он пытается очаровать ее? Если бы она не понимала что к чему, то так бы и подумала. Прошла уже целая сотня лет с тех пор, как кто-нибудь, кроме старых друзей отца, жалевших Люси, но страдавших подагрой, приглашал мисс Апплтон танцевать. Ну ладно, старые друзья ее отца или Гарретт. В любом случае, это были танцы из сострадания. Но кружиться в объятиях этого красивого лихого партнера, чувствовать себя привлекательной, как будто за ней действительно ухаживают… О, это было уже слишком. Это заставляло ее тосковать о том, что, разумеется, было не для нее. И за ней вовсе не ухаживали. Нет. Следовало помнить об этом. Герцог – поклонник Кэсс, хотела она того или нет. Люси должна это помнить. Должна. Она, Джейн и Кэсс договорились. Сначала они помогут Кэсс отделаться от герцога, затем сосредоточатся на том, чтобы убедить мать Джейн оставить дочь в покое и не мешать ей оставаться «синим чулком», а уже после этого они займутся поисками мужа для Люси. Не любви, конечно, а мужа. Доброго человека, который не станет бояться ее и будет достойно с ней обращаться. Наверняка найти такого будет нетрудно. Кэсс ей поможет. Кэсс превосходно умеет очаровывать людей.