Неприятности – мое ремесло
Шрифт:
Уолден спустил ноги на пол и очень осторожно поставил стакан на стол рядом с локтем. Выражение его лица изменилось.
– На хвосте? Не понимаю. – Он сглотнул. – Я не приказывал следить за вами.
Далмас пристально посмотрел на него. Потом кивнул:
– Ладно. В следующий раз я прослежу за одним из них и попробую выяснить, на кого он работает… Думаю, у меня получится.
– На вашем месте я бы поостерегся, – очень тихо сказал Уолден. – Вы… вы играете с людьми, которые не любят шутить… Поверьте, я знаю, о чем говорю.
– Это
Он взял шляпу и принялся разглядывать, держа ее перед собой. Лицо Уолдена блестело от пота, в глазах появилась тоска. Он открыл рот, собираясь что-то сказать.
И тут задребезжал дверной звонок.
Нахмурившись, Уолден выругался. Затем обвел взглядом комнату, но не сдвинулся с места.
– Прямо проходной двор, – прорычал он. – И все без доклада. У моего япошки сегодня выходной.
Вновь прозвенел звонок, и Уолден привстал с кресла.
– Гляну, кто там, – сказал Далмас. – Все равно я уже ухожу.
Кивнув Уолдену, он подошел к входной двери и открыл ее.
В комнату вошли двое мужчин с пистолетами в руках. Один из них ткнул стволом в ребра Далмасу и с угрозой сказал:
– Сдай назад, и быстро. Это налет – небось читали о таком в газетах.
Он был смуглый, красивый и веселый. Чистое, словно камея, лицо, которое даже не назовешь суровым. Парень улыбался.
За ним стоял коротышка со светлыми волосами и хмурым взглядом.
– Нодди, это сыщик Уолдена, – сказал смуглый. – Возьми его на мушку и обыщи.
Блондин по имени Нодди приставил ствол короткоствольного револьвера к животу Далмаса, а его напарник закрыл дверь толчком ноги и расхлябанной походкой двинулся к Уолдену.
Нодди извлек «кольт» тридцать восьмого калибра из кобуры под мышкой Далмаса, зашел сзади и похлопал по карманам. Затем спрятал свой револьвер и переложил «кольт» Далмаса в правую руку.
– Все в порядке, Риччо. Этот чист, – проворчал коротышка.
Далмас опустил руки, повернулся и вошел в комнату. Потом задумчиво посмотрел на Уолдена. Тот сидел наклонившись вперед, с выражением крайней сосредоточенности на лице.
– Риччо? – тихо повторил Далмас, переведя взгляд на смуглого бандита.
Высокий парень повернул голову в его сторону:
– Стой тут, у стола, дорогуша. Говорить буду я.
Из горла Уолдена вырвался какой-то хриплый звук. Риччо стоял перед ним, благожелательно улыбаясь; пистолет покачивался у него на пальце на предохранительной скобе спускового крючка.
– Ты слишком медленно платишь, Уолден. Чертовски медленно! Мы пришли освежить твою память. Заодно прижали твоего сыщика. Ловко, да?
– Этот тип был вашим охранником, Уолден, – раз его зовут Риччо, – тихим голосом произнес Далмас.
Уолден молча кивнул и облизнул губы.
– Не умничай, ищейка, – раздраженно бросил Риччо. – Сколько раз тебе повторять? – Он бросил угрожающий взгляд на Далмаса, оглянулся на Уолдена, затем посмотрел на наручные часы. – Сейчас десять минут четвертого, Уолден. Думаю, парню с такими связями не составит труда получить деньги в банке. Даем тебе час, чтобы собрать десять кусков. Всего час. А твоего шпика мы забираем с собой – надо договориться насчет доставки.
Уолден снова кивнул, и снова молча. Он положил ладони на колени и стиснул с такой силой, что побелели костяшки пальцев.
– Мы играем по правилам, – продолжал Риччо. – Иначе пришлось бы прикрыть бизнес. И ты будешь играть по правилам. Или мы зароем твоего шпика в землю. Дошло?
– А если он заплатит… – задумчиво произнес Далмас. – Вы, конечно, меня отпустите, чтобы я вас заложил.
– Это мы тоже уладим… – быстро ответил Риччо, не оглядываясь на Далмаса. – Десять штук сегодня, Уолден. Остальные десять в начале следующей недели. Если все пройдет гладко… А если нет, придется платить нам за беспокойство.
Уолден беспомощно развел руками.
– Надеюсь, все получится, – поспешно заверил он.
– Вот и отлично. Тогда мы пойдем.
Риччо коротко кивнул и спрятал пистолет. Затем извлек из кармана коричневую лайковую перчатку, натянул на правую руку, забрал у блондина «кольт» Далмаса, осмотрел и сунул в боковой карман, удерживая его там рукой в перчатке.
– Пойдем, – скомандовал он, дернув головой.
Они вышли. Дерек Уолден уныло смотрел им вслед.
Кабинка лифта была пуста – если не считать лифтера. Они вышли на полуэтаже и пересекли тихую библиотеку с витражом, лампа позади которого создавала эффект солнечного света. Риччо держался на полшага сзади слева от Далмаса. Блондин шел справа, вплотную к нему.
По устланным ковром ступеням они спустились к череде фешенебельных магазинов и вышли из отеля через боковой вход. На противоположной стороне улицы стоял маленький коричневый седан. Блондин сел за руль, сунул пистолет под бедро и завел двигатель. Риччо и Далмас сели сзади.
– На восток по бульвару, Нодди, – растягивая слова, приказал Риччо. – Мне нужно подумать.
– Делать нам больше нечего, – недовольно пробурчал Нодди, – как средь бела дня возить парня по Уилшир.
– Крути баранку, придурок.
Блондин снова недовольно хмыкнул, отъехал от тротуара и через секунду притормозил у поворота на бульвар. Желтое такси, припаркованное на другой стороне улицы, развернулось и пристроилось за ними. Нодди остановился на перекрестке, повернул направо и увеличил скорость. Водитель желтого такси сделал то же самое. Риччо оглянулся, но без особого интереса. Движение на бульваре Уилшир было интенсивным.
Далмас откинулся на спинку сиденья.
– Почему Уолден не позвонил в полицию, пока мы спускались? – задумчиво произнес он.