Неприятности – мое ремесло
Шрифт:
Здоровяк сделал глоток, махнул бутылкой и сказал:
– Нам тут надо приятеля подождать. Давай поговорим. Меня зовут Макдональд, я из детективного бюро. Ты хотел вытрясти деньжат из этой девчонки Фарр. За нее вступился охранник. Ты его вырубил. Это все было красиво, нам даже понравилось. Но нам не понравилось другое.
Джим потянулся за бутылкой виски, еще раз глотнул, понюхал горлышко и сказал:
– Мы тебя караулили. Но не думали, что ты попрешь так по-наглому, в открытую. Что-то тут не так.
Мэллори облокотился на дверцу, посмотрел
– Вижу, ты больно много знаешь, фараон. И приплачивает тебе совсем не мисс Фарр. Когда кинозвезд шантажируют, они в полицию не обращаются.
Крупная голова Макдональда дернулась. Во мраке автомашины глаза его слабо блеснули.
– Кто нам приплачивает, умник, мы тебе сказать забыли. Так ты хотел из нее что-то вытрясти или нет?
Мэллори мрачно объяснил:
– Мисс Фарр – моя старая знакомая. Кто-то ее шантажирует – но не я. Правда, я догадываюсь, кто это.
– А зачем макаронник тебе пистолетом угрожал? – быстро спросил Макдональд.
– Я ему не понравился, – устало ответил Мэллори. – Я его обидел.
– Что за туфта! – сердито проворчал Макдональд.
Его напарник с переднего сиденья добавил:
– А ты дай ему по хлебалу, Мак. А то развыступался!
Мэллори вытянул руки вниз, повел плечами, словно разгоняя мурашки. Слева под мышкой плотно затаился его «люгер». Взвешивая слова, он произнес:
– Ты сказал, что я пытался толкнуть какие-то липовые письма. А с чего это ты решил, что они липовые?
– Может, мы знаем, где находятся настоящие, – мягко заметил Макдональд.
– Так я и думал, фараон, – нарочито процедил Мэллори и засмеялся.
Макдональд сделал резкое движение корпусом, вскинул стиснутый кулак – и ударил Мэллори по лицу, хотя и не очень сильно. Мэллори снова засмеялся и осторожно помассировал ушибленное место за ухом.
– Прямое попадание, а? – прокомментировал он.
Макдональд тихо выругался.
– Уж больно ты умен, парень. Ладно, со временем разберемся, что к чему.
Он умолк. Напарник на переднем сиденье снял шляпу и принялся чесать копну спутанных седых волос. С бульвара неподалеку доносились отрывистые гудки автомобилей. В конце улицы пульсировал световой поток фар. Но вот из него выбились две, сделали широкую дугу – и два белых луча направились прямо к ним, высвечивая пальмы. Темная масса преодолела полквартала и притормозила у тротуара прямо перед их двухдверной машиной. Фары погасли.
Из подъехавшего авто вышел человек и направился к ним.
– Привет, Слиппи, – поздоровался Макдональд. – Как все прошло?
Лицо высокого худощавого пришельца было в тени – кепка была надвинута на самый нос. Чуть шепелявя, он сказал:
– Все в норме. Никто не петушился.
– Отлично. – Макдональд хрюкнул. – Бросай свою колымагу, подкинешь нас до места.
Джим перебрался назад и разместился слева от Мэллори, как следует пнув его локтем. Долговязый сел за руль, завел двигатель – и они покатили назад, к Ла-Сьенеге, потом на юг, в направлении Уилшира, а затем снова на запад. Машина шла быстро и жестко.
Они беззаботно проехали на красный свет, обогнули большой кинотеатр с притушенными огнями и пустым окошечком кассы, промчались через Беверли-Хиллз, над скоростным шоссе. Начали взбираться в гору с высокой насыпью вдоль дороги – и выхлоп зафукал громче. Вдруг Макдональд встрепенулся:
– Черт, Джим! Я забыл нашего малыша обыскать. Подержи его на мушке.
Он склонился над Мэллори совсем вплотную, дыша перегаром виски ему в лицо. Грубая лапища прошлась по карманам, по бедрам под пальто, пощупала слева под мышкой. На секунду остановилась – как раз там, где в кобуре прятался «люгер». Потом перебралась на другую сторону – и оставила Мэллори в покое.
– Порядок, Джим. Наш умник пушку не носит.
Глубоко в мозгу Мэллори вспыхнуло удивление. Брови его сошлись. Во рту пересохло.
– Сигарету можно? – спросил он после паузы.
Макдональд ответил с притворной вежливостью:
– Кто же тебе откажет в такой мелочи, мил человек?
3
Многоквартирный дом на холме выше Уэстуорд-Виллидж был новым и недорогим. Прямо перед ним Макдональд, Мэллори и Джим вылезли из машины – и она тут же скрылась за углом.
Втроем они пересекли тихий вестибюль – за конторкой никого не было – и на лифте поднялись на седьмой этаж. Прошли по коридору, остановились перед дверью. Макдональд достал из кармана ключ, открыл дверь – и все вошли внутрь.
Комната была совсем новая, какая-то яркая, но насквозь прокуренная. Мебель в кричащей обивке, ковер – дикая смесь густо-зеленых и желтых ромбов. Каминная полка была уставлена бутылками.
За восьмиугольным столом сидели двое, перед каждым – по высокому стакану. Один – рыжеволосый, с темными бровями и глубоко посаженными карими глазами, лицо – застывшая белая маска. У другого – смехотворный нос картошкой, бровей нет вообще, а волосы – неопределенного цвета. Этот второй не спеша положил на стол карты и, широко улыбаясь, подошел к гостям. Мягко очерченный рот делал его добродушным и дружелюбным.
– Все прошло гладко, Мак? – спросил он.
Макдональд потер подбородок, угрюмо покачал головой и взглянул на человека со смешным носом как на заклятого врага. Тот продолжал улыбаться.
– Обыскали?
Макдональд осклабился в кривой ухмылке, пересек комнату и подошел к бутылкам на полке. Зловещим тоном сказал:
– Малый толковый – на кой черт ему пушка? Он головой работает. Он же умник.
Неожиданно он тыльной стороной увесистой кисти шваркнул Мэллори по рту. Тот лишь чуть улыбнулся, не сдвинувшись с места. Он стоял перед большим секретером цвета желчи с сердитыми пятнами красных квадратов. Руки свисали вдоль туловища, зажатая между пальцев сигарета струила дымок, который вливался в сизое загустевшее облачко под неровным сводчатым потолком.