Неразбериха с вайдой
Шрифт:
Он решил не идти по лестнице, а бросился к проходящей через специально проделанную шахту толстой цепи, соединяющей опускную решетку с одним из противовесов, и полез по этой цепи вниз. Далеко внизу, на расстоянии футов в шестьдесят, виднелись каменные плиты.
К большой радости лорда Дарси, днем в нижней камере башни стража не стояла. Отвечать на недоуменные вопросы или утихомиривать бдительного стражника было просто некогда.
Несколько раз ему уже казалось, что это он сам, а не леди Энн, расстанется сегодня с жизнью. Даже после сотен лет мира здесь
Цепь исчезала в двенадцатидюймовом отверстии пола. Лорд Дарси качнулся в сторону и легко спрыгнул на каменные плиты.
Затем, очень осторожно, он чуть приоткрыл тяжелую дубовую дверь.
Неужели Лоуэлл и девушка уже прошли?
Из двух цепей, удерживающих опускную решетку, лорд Дарси выбрал ту, спустившись по которой, он окажется слева от выходящего из ворот Лоуэлла.
Пистолет у Лоуэлла в правой руке, и...
Они шли мимо двери, впереди — леди Энн, Лоуэлл чуть позади. Рывком распахнув дверь, лорд Дарси одним прыжком преодолел разделявшее их расстояние.
Ударив корпусом, лорд Дарси отбросил Лоуэлла в сторону и оттолкнул пистолет от леди Энн за какую-то долю секунды до того, как прогремел выстрел.
Случайные прохожие бросились врассыпную, а лорд Дарси и Лоуэлл покатились по мостовой, вырывая оружие друг у друга.
Стражники сорвались со своих мест и бросились к сцепившимся в яростной борьбе людям.
Они не успели. Прогремел второй выстрел.
Какое-то мгновение ни одна из лежащих на земле фигур не шевелилась.
Затем лорд Дарси медленно встал, рука его сжимала пистолет.
Лоуэлл был в сознании, но на левом боку у него начало расплываться красное пятно.
— Я тебя еще сделаю, Дарси, — хриплым шепотом проговорил он. — Сделаю, даже если сдохну потом.
Не обращая на него внимания, лорд Дарси повернулся к обступившим их стражникам.
— Я — лорд Дарси, специальный следователь Рыцарского суда Его Величества, — сообщил он. — Этот человек арестован за предумышленное убийство. Возьмите его под стражу и поскорее позовите сюда целителя.
Когда лорд Дарси привел леди Энн, вдовствующая герцогиня и лорд Квентин по-прежнему находились во все той же гостиной.
— О! Мама! Мама!
Девочка бросилась в объятия герцогини.
— Лорд Дарси спас мою жизнь! Он был великолепен! Вы бы только видели!
Герцогиня посмотрела на лорда Дарси.
— Я очень благодарна вам, милорд. Вы спасли жизнь моей дочери. Но вы же погубили ее. Вы погубили всех нас. Нет, нет, дайте мне договорить, — остановила она пытавшегося что-то сказать лорда Дарси. — Теперь наконец это вышло наружу, так что я могу попытаться все объяснить. Да, я думала, что мой первый муж умер. Так что
Что мне было делать? У меня просто не было выбора. Он принял личину моего покойного брата, Эндрю. Это было просто — никто здесь никогда не видел ни того, ни другого. Ничего не знал даже мой муж, герцог. Я не могла ему сказать.
Честер не требовал слишком многого. Он не пытался выдоить меня досуха, как это делает большинство шантажистов. Он вполне удовлетворился скромным постом и пенсией, которые обеспечил ему мой муж, и вел себя вполне пристойно. Он...
Герцогиня резко остановилась, посмотрев на сразу побледневшего сына.
— Я... я виновата перед тобой, Квентин, — сказала она тихо. — Прости меня, Я знаю, что ты сейчас чувствуешь, но...
— Ты хочешь сказать, мама, — прервал ее лорд Квентин, — что это дядя Эн... этот человек шантажировал тебя?
— Конечно же.
— И отец не знал? И никто его не шантажировал?
— Да конечно же, нет! Каким образом? Да и кто...
— Может быть, — спокойно произнес лорд Дарси, — вам лучше рассказать своей матери, что, по-вашему, произошло в ночь на двенадцатое.
— Я услышал звуки ссоры, — лорд Квентин был явно ошеломлен, — в отцовском кабинете. Там была какая-то возня, похожая на драку. Через дверь трудно разобрать. Я постучался, и все стихло. Тогда я открыл дверь и вошел. Отец лежал на полу без сознания. Неподалеку от него лежал лорд Кембертон — мертвый. В сердце торчал нож для бумаг, которым отец вскрывал письма и который всегда был у него на столе.
— А рука лорда Кембертона сжимала пачку бумаг, подробно излагающих тайну скелета в вашем семейном шкафу?
— Да.
— Кроме того, во время борьбы упала бутылка несмываемых чернил, и содержимое ее обрызгало тело лорда Кембертона?
— Да, да. Все его лицо было в чернилах. Но откуда вы знаете?
— Знать такие вещи входит в круг моих служебных обязанностей. Давайте я расскажу и остальное. Вы сразу же решили, что, получив подобную информацию, лорд Кембертон попытался шантажировать вашего отца.
— Да. Я уловил через дверь слово «шантаж».
— И вы решили также, что ваш отец напал на лорда Кембертона с разрезным ножом, а потом, из-за слабости своего здоровья, упал в обморок. И вы поняли, что обязаны что-то предпринять, чтобы спасти честь семьи и своего отца от шелковой петли. Вам надо было куда-то деть тело. Только куда? И тогда вы вспомнили купленный недавно сохранитель.
Лорд Квентин утвердительно кивнул.
— Да. Деньги мне дал отец. Это должен был быть подарок для матери. Она любит иногда перекусить в течение дня, и мы подумали, что будет удобно, если у нее в комнатах появится сохранитель, полный еды, тогда ей не придется каждый раз посылать на кухню.
— Верно, — сказал лорд Дарси. — Вот туда-то вы и поместили тело лорда Кембертона. Мастер Тимоти Видо объяснил мне, что заклинание, наложенное на деревянный сундук, сохраняет все, что лежит внутри, пока закрыта крышка.