Нэш Блейз в параллельном мире
Шрифт:
— Прямо сейчас, Моэ?.. А ты не мог бы прийти во второй половине дня? У меня… я должен… — взмолился Артур, глядя вокруг, словно в поисках доказательства того, что бар полон и он не может отвлечься.
Моэ, снабжавший Артура всеми замороженными продуктами, на которых основывалось меню «Старого Волка» как обеденное, так и вечернее, проследил за взглядом бармена и увидел совершенно пустое заведение, за исключением одного столика в глубине зала, где сидели два иностранца.
— Самое время! Никаких извинений, давай иди сюда и займись договором.
Артур фыркнул, бросил последний взгляд на клиентов, которые что-то вполголоса обсуждали.
Но делать нечего, он взял ручку, которая торчала у него за ухом, блокнот с договорами и посмотрел в бумажки, которые принес ему Моэ.
— Послушай, Моэ, я сейчас пойду за договором, а когда вернусь, ты можешь пропустить стаканчик, но с условием, что ты сбегаешь на кухню и посмотришь, чего там не хватает. У меня нет желания провести за расчетами всю вторую половину дня!
Моэ устроил свое упитанное многочисленными гамбургерами тело на табурете перед барной стойкой, оперся локтями о столешницу, где сушились стаканы, посмотрел на дверь кухни и больше не двинулся с места.
Он точно знал, чего не хватает в «Старом Волке» в конце месяца. Всего.
Артур легкими шагами направился к столу, где сидели иностранцы, и услышал их разговор:
— …то, что он приехал в такой маленький город, может означать только одно: он как изголодавшийся волк потерял всякую надежду преодолеть эту пустоту. Однако же круг сжимается. Похоже, конец для него — это начало конца для нас.
К сожалению для Артура, двое прервали беседу, прежде чем тот смог услышать что-нибудь еще. Бармен кашлянул и спросил, что они желают заказать.
— Я слышал, что вы предложили моему другу блюдо, которое подается с гамбургером и луком. Тогда принесите ему это, а мне обычный гамбургер. И два бокала красного вина «Кьянти», я видел его в карте вин. Мы не прочь его попробовать, — сказал второй, более элегантный иностранец, не давая Артуру возможности вставить хоть одно слово, кроме:
— Хорошо. Спасибо.
Едва Огнедышащий от них отошел и направился к Моэ, который все ерзал, усаживаясь на табурете, они продолжили беседу.
— Пегасо, мы уже давно ездим за бродячим театром и давно поняли причину, по которой они катаются по миру с этим спектаклем, но так ничего и не добились, — сурово сказал смуглый иностранец. — Нет никого, кто обладал бы Даром. Никаких следов. Ничего. Я устал и думаю, не лучше ли все бросить и вернуться.
Человек, которого звали Пегасо, слушал, закрыв руками рот.
— Мы не можем вернуться, ничего не узнав, — возразил он, как обычно, почти не шевеля губами. — Это был бы тяжелый удар для Рыцарей Арануйи, и Продавец Календарей хотел бы это знать. Так, как это знал…
Собеседник властным жестом прервал Пегасо, прежде чем он успел произнести имя.
Пегасо глубоко вздохнул, убрал руки от губ и подпер ими голову. Из-за этого волосы над правым
— Грубый народ. Фигляры. Ничего хорошего. Ты видел их татуировки, — прокомментировал Моэ полушепотом, чтобы его не услышали.
— Видел-видел, — ответил Артур. Потом отвернулся и уставился в лист бумаги, который заполнил Моэ. — А еще я видел твой список продуктов, которые тут никогда не съедят! Хватит, прекращай! Не можешь же ты мне втюхать все содержимое твоего грузовика, пиявка ты этакая!
Тем временем за столом разговор продолжался.
— Я хочу посоветоваться с Андромедой и Обероном. Эта история вызывает у меня какое-то странное чувство, — произнес смуглый иностранец. — Вероятно, мы сбились с пути, может, надо отвлечь внимание и действовать в другом месте. Как это делает иллюзионист. Берешь одной рукой какой-нибудь предмет… — Он продолжал говорить, заставляя следить за действием, вывинчивая пробку из солонки и кладя ее в правую руку. — Затем, пока ты уставился на сжатый кулак, пробка исчезла и появилась в другой руке!
В действительности так и произошло. Блондин, не веря своим глазам, едва выговорил несколько слов:
— Но ты не можешь… здесь… сейчас…
— Успокойся, — ободрил его иностранец, имя которого ни разу не прозвучало, — это трюк. Никакой магии, просто фокус. Впрочем, хорошо бы тебе сегодня посмотреть представление Маскераде, а то всегда караулишь снаружи. Это тебя развлечет. Вечером мы поменяем правила игры. Зайдем внутрь. Оба.
Пегасо продолжал смотреть на пробку, оказавшуюся в левой руке компаньона, все еще пребывая в изумлении. Как можно сделать так, чтобы она исчезла прямо на глазах и появилась в другой руке?
Колокольчики «Старого Волка» снова звякнули два раза, оповестив о количестве посетителей, и Артур потерял всякую надежду поболтать с иностранцами. Так что они смогли пообедать без помех, а Моэ удалось увеличить список своих поставок, а значит, и содержимое кошелька.
Тем временем снаружи солнце незаметно начало клониться к закату. Наступал вечер, который Думвиль рисковал никогда больше не вспомнить.
Глава 6
ДЕНЬ ЧУДЕС
Порыв ветра прошелся по пустому партеру Оперного театра — это открылась служебная дверь и быстро захлопнулась. Через несколько часов этот зал в предвкушении чуда заполнят маленькие взволнованные зрители со своими родителями:
— Пришел маг. Начинаем! — прогремел завпост (заведующий постановочной частью) Жюль своим монтировщикам, у которых еще не закончился обеденный перерыв.
На сцену вышел великан, тот самый, которого Сетт видел перед своим домом: водитель и телохранитель таинственного Маскераде. Позади него шли два человечка азиатской наружности с длинными по пояс тоненькими косичками.