Несущая огонь
Шрифт:
Ирв докончил пиво и сказал:
— Мне кажется, вам следует позвать полицию и сдаться им, Фрэнк. Вам нужна помощь.
— Все это звучит довольно бредово, правда?
— Да, — грустно сказал Ирв. — Такого бреда я еще никогда не слыхал. — Он напряженно сидел на краешке стула, и Энди думал, он ждет, что при первом же удобном случае я выкину какой-нибудь безумный фортель.
— Полагаю, теперь звать не надо, — сказал Энди, — Они скоро появятся. Пусть лучше полиция. По крайней мере, попав в руки полиции, не перестанешь быть человеком, как у этих…
Ирв
— Папочка! — сказала она — Папочка, я кормила…
И осеклась. Со щек исчез румянец, она переводила пристальный взгляд с Ирва Мэндерса на отца, снова на Ирва. Вместо радости на лице появилось страдание. Именно так она выглядела вчера вечером, подумал Энди. Именно так она выглядела вчера, когда я увел ее из школы. И все это продолжается, и где выход, где хэппи энд?
— Ты рассказал, — проговорила она. — О, папочка, зачем ты рассказал?
Норма шагнула вперед и обняла Чарли за плечи.
— Ирв, что тут происходит?
— Не знаю, — сказал Ирв. — О чем, по — твоему, он рассказал, Бобби?
— Это не мое имя, — сказала она. В глазах сверкнули слезы. — Вы знаете, меня зовут по — другому.
— Чарли, — сказал Энди. — Мистер Мэндерс почувствовал неувязку. Я рассказал ему, но он мне не поверил. Подумай — и поймешь почему…
— Ничего не понимаю… — закричала было Чарли. И вдруг смолкла, склонила голову набок, словно прислушиваясь, хотя никто другой ничего не слышал. Они видели, как с лица Чарли сбежала краска, словно из кувшина вылили цветную жидкость.
— В чем дело, милочка? — спросила Норма, — бросив на Ирва обеспокоенный взгляд.
— Они едут, папочка, — прошептала Чарли. Глаза ее налились страхом. — Они едут за нами.
Они съехались у пересечения Сороковой и проселочной дороги без номера, там, где свернул Ирв, — на городских картах Гастингс Глена она была помечена как Олд Бейлингсроуд. Эл Стейновиц наконец догнал своих людей и быстро, решительно взял бразды в свои руки. В пяти машинах их было шестнадцать. На пути к дому Мэндерса они казались мчащейся похоронной процессией.
Норвил Бэйтс с искренним облегчением передал Элу руководство и ответственность за операцию и спросил о местной полиции и полиции штата, которые были привлечены к участию в погоне.
— Пока мы их ни о чем не информируем, — сказал Эл. — Если схватим, то скажем полицейским, что они могут снять пикеты. Если же нет — прикажем им стягиваться к центру, сжимая кольцо. Но — между нами — если мы не управимся с помощью шестнадцати человек, нам вообще не сладить с ними, Норв.
Норв почувствовал легкий упрек и больше ничего не сказал. Он знал — лучше всего захватить беглецов без постороннего вмешательства, ведь с Эндрю Макги произойдет несчастный случай, как только они его поймают. Несчастный случай со смертельным исходом. А если вокруг не будет полицейских, дело пойдет куда быстрее.
На мгновенье впереди вспыхнули тормозные огни автомобиля
— Ничего не понимаю, — сказала Норма. — Бобби… Чарли… Успокойся!
— Вы не поймете, — сказала Чарли высоким, сдавленным голосом. Глядя на нее, Ирв занервничал. В глазах у девочки застыл испуг, как у попавшего в западню зайца. Она вырвалась из рук Нормы и бросилась к отцу. Тот положил ей руки на плечи.
— Они хотят убить тебя, папочка, я знаю, — сказала она.
— Что?
— Убить тебя, — повторила она. В ее широко раскрытых глазах стоял ужас — Мы должны бежать. Мы должны… — твердила девочка, как безумная.
Жарко. Здесь слишком жарко.
Он глянул влево. На стене между печью и мойкой висел термометр, таких полно в любом каталоге, высылающем покупки по почте. В его нижней части ухмылялся и почесывал бровь маленький красный человечек с вилами. Под его раздвоенными копытцами было написано: «ВАМ ДОСТАТОЧНО ТЕПЛО?» Ртутный столбик в термометре — этот обвиняющий красный палец — медленно поднимался.
— Да, да, они этого хотят, хотят, — сказала она. — Убить тебя, убить тебя, как они убили мамочку, забрать меня, я не хочу, не хочу этого, я не позволю…
— Чарли! Думай, что делаешь!
Ее глаза стали чуть осмысленнее. Ирв с женой придвинулись друг к другу.
— Ирв… что?..
Но Ирв перехватил взгляд Энди на термометр и… поверил. Было действительно жарко. Так жарко, что прошибал пот. Столбик в термометре поднялся выше отметки девяносто градусов [6] .
6
90° по Фаренгейту соответствуют примерно 32° по Цельсию.
— Господи Иисусе, — сказал Ирв охрипшим голосом. — Это она так сделала, Фрэнк?
Энди не ответил. Руки его по — прежнему лежали на плечах Чарли. Он заглянул ей в глаза:
— Чарли… ты думаешь, уже поздно? Ты это чувствуешь?
— Да, — сказала она. В ее лице не было ни кровинки. — Они уже едут по проселку. Ой, папочка, я боюсь.
— Ты можешь их остановить, Чарли, — спокойно сказал он. Они встретились взглядами. — Да, — сказал он.
— Но… папочка… это же плохой поступок. Я знаю, что плохой. Я могу ведь убить их.
— Да, — сказал он. — Сейчас мы перед выбором — убить или быть убитыми. Видно, дело дошло до этого.
— И это не плохой поступок? — ее голос был едва слышен.
— Да, — сказал Энди. — Плохой. Никогда не обманывай себя на этот счет. И не делай этого, если сможешь остановиться, Чарли. Даже ради меня. Они посмотрели друг другу в глаза: усталые, в кровяных прожилках глаза Энди и широко раскрытые, словно под гипнозом, глаза Чарли.
— Если я сделаю… что-нибудь… ты меня и тогда будешь любить? — произнесла она.