Нетерпеливый алхимик
Шрифт:
— Будьте спокойны, я этого не забываю, сеньор адвокат, — сказал я, разозлившись не на шутку. — И не собираюсь злоупотреблять вашим временем. Поэтому вернемся к сути дела. Мне не до конца ясно, чем конкретно занимался покойный.
— Противолучевой защитой, — выпалила Чаморро.
Собредо вновь кивнул Давиле, и тот пояснил.
— Не вдаваясь в сложные технические вопросы, Солер следил за тем, чтобы персонал, работающий в зоне повышенной радиации и с радиоактивными отходами, не получал чрезмерной дозы облучения. Для предотвращения подобных инцидентов существует ряд контролирующих устройств, и в обязанности Тринидада Солера входило обеспечение их бесперебойного функционирования.
—
— Как и любая другая у нас на станции, — констатировал Давила без малейшего пафоса. — Мы заставляем вертеться сложную машину.
— Я начинаю понимать. Надо думать, она доставляет вам немало беспокойства.
— Разумеется. К счастью, пока обходилось без серьезных неприятностей.
— А у сегодняшних газет иное мнение.
— Вот вы и прокололись, сержант! — Юрист издал торжествующий крик и подпрыгнул на месте. — Недаром я говорил, что вы попали под влияние прессы.
— Я только на нее ссылаюсь.
— На станции имели место проблемы, типичные при эксплуатации установки подобного масштаба, — пояснил Собредо. — Все они своевременно и в должной форме доведены до сведения компетентных лиц и решены в соответствии с действующим законодательством. Информация занесена в журнал регистрации и неоднократно проверялась инспектирующими органами. Как видите, нам скрывать нечего.
— Ясно. А эти проблемы случайно не отразились на хозяйстве сеньора Солера?
— Нет, — отрезал Давила. — За все историю существования атомной станции никто не получал радиоактивных доз, превышающих установленные нормы.
Дальше продолжать разговор не имело смысла: новые вопросы лишь затягивали наш визит. Мы поднялись, и наши собеседники проводили нас до ворот. Там мы с Чаморро немного задержались, окидывая прощальным взглядом грозного монстра.
— Если у вас появилось желание осмотреть станцию изнутри, то это можно устроить, — предложил Собредо.
— Не такая уж она и страшная, — заверил нас юрист.
— Спасибо, как-нибудь в другой раз, — отклонил я приглашение. — Сегодня у нас много работы. Хотя трудно уйти, не задав еще одного вопроса. Позвольте полюбопытствовать, что за дым идет из больших труб?
— Это не трубы, а башни, — ответил Давила и опустил глаза, словно стыдясь своего педантизма. — В них охлаждается вода открытого цикла; она поглощает тепло закрытого цикла, в который через третий цикл поступает тепловая энергия, выделяющаяся в ядерном реакторе. Система кажется громоздкой, зато исключает утечку радиации.
Хотя мы ничего не поняли, объяснения Давилы успокаивали и настраивали на миролюбивый лад. У штурвала стоял испытанный кормчий, и казалось немыслимым, чтобы его команда не приняла необходимых мер для предотвращения кораблекрушения. В нем подкупали простота и лаконичность, умение четко выражать мысли, и даже его сдержанная, но очевидная привязанность к тому страшному порождению человеческого гения, которым он управлял, внушали безграничное доверие.
— Так, значит, дым… — протянул я.
— Пар, — сказал он и весело рассмеялся. — Всего лишь водяной пар.
Глава 4
Хоть кто-то на его стороне
Наблюдая, как в зеркале заднего обзора стремительно уменьшается силуэт атомной станции, я спросил Чаморро:
— Твои соображения?
Моя помощница помедлила несколько секунд, обдумывая ответ.
— Думаю, мы не продвинулись ни на шаг, — наконец проговорила она.
— Почему?
— Их послушать, так там тишь, да гладь, да божья благодать. Им бальзам на душу, а нам — очередной «висяк».
— А вдруг у них и в самом деле все в порядке? — засомневался я.
— Ты уверен?
— Давай рассуждать логически, — предложил я. — Собредо платят за то, чтобы, обхаживая посетителей, он делал хорошую мину при плохой игре, поэтому его слова не стоит воспринимать всерьез. Меня больше интересует начальник эксплуатационного отдела: судя по поведению и манере одеваться, в его задачи не входит создание благоприятного имиджа. Он представляется мне вполне надежным, а если на кнопки нажимают такие люди, нет основания накручивать себя страхами, будто атомная «кастрюля» попала в руки авантюристов. Пока я могу вменить им в вину лишь легкомысленный подход к выбору юриста, представляющего интересы компании. Где они умудрились откопать такого идиота?! Возьмись он за дело Марии Горетти, [12] суд не только оправдал бы убийцу, но еще и обвинил девушку в сексуальных домогательствах.
12
Мария Горетти (1890–1902) — третий ребенок в бедной крестьянской семье из Средней Италии. Однажды сын человека, у которого семья Горетти арендовала землю, попытался ее изнасиловать и нанес ей четырнадцать ножевых ран. В 1950 году Папа Пий XI ее канонизировал.
— Какое же ты все-таки животное! — пристыдила меня Чаморро, обнаруживая неплохую осведомленность в истории религии. Сегодня знание жития святых — не в чести среди ее сверстников.
— Ладно. Уже и пошутить нельзя, — покаялся я. — В любом случае, наша неприязнь к юристу еще не дает нам права подозревать всех сотрудников. Вероятно, он из блатных или чей-нибудь сынок.
— Выходит, персонал не имеет никакого отношения к убийству?
— Выходит так, по крайней мере, до тех пор, пока у меня не появятся новые факты, — настаивал я. — Сомнительно, чтобы кто-нибудь из атомщиков способен спланировать и организовать подобное преступление, — слишком безрассудным оно выглядит. Хотя кое-кому неймется внушить журналистам именно такую идею. Разумеется, атомная станция — это тебе не москательная лавка. Ну и что? На ней работают обычные люди, только платят им лучше, — вот и вся недолга. Тут я готов согласиться с Марченой: им гораздо выгоднее разъезжать на «БМВ» и греть задницу на Карибах, чем замышлять убийство.
— Тогда пустим эту гипотезу побоку? — не отставала Чаморро.
— Э, нет! В нашем деле нельзя пренебрегать никакими версиями. Думаю, нам не помешало бы досконально изучить хронику сбоев за последние годы. Как насчет второй половины дня, не возражаешь?
Сказано — сделано. Вернувшись в Мадрид, мы на несколько часов засели в отделе периодики. Каждый случай, в той или иной степени касавшийся объекта нашего внимания, подробно обсуждался в прессе, так что мы собрали обильный урожай. Сначала газеты подавали саму новость, затем свои к ней комментарии, а напоследок отчеты высших чинов Управления по ядерной безопасности перед парламентом. Ну и, конечно, не обошлось без «зеленых»: манифестации, пикеты и другие акции протеста. Насколько удалось выяснить, проблемы, как и заверял Собредо, носили незначительный характер: мелкие поломки электрооборудования, небольшие просчеты при выполнении дизайнерских работ, нарушение регламента и сбои при работе ручного управления. Однако в выступлениях перед членами парламента чиновники с маниакальным упорством старались преуменьшить их серьезность и надоедливо бубнили свое: на станции не существует ни малейшего риска как для персонала, так и для населения в целом, причем последнее находится в более выгодном положении в силу своей удаленности от источника радиации.