Неугомонная блондинка
Шрифт:
– Фу, Моретти! Ты опять вздумал изображать из себя деревенщину? Просто этот парень отлично сложен, и ты бесишься, потому что не знаешь, кто этот неизвестный красавчик…
– Это – Джейк Уиллерби. И он уже три года живет с Амандой Шилдс, у них дочка.
Келли с изумлением посмотрела на невозмутимого Рика.
– Откуда ты знаешь?! У него же все лицо маской закрыто.
– У него светлое пятно на плече, видишь?
– Вижу. Ну и что?
– След от сведенной татуировки.
– Понимаю. В секретных
– Нет, просто татуировку мы с ним делали вместе, в армии, а потом он замучился ее сводить. Обращался к Ривендейлу, между прочим.
– Почему – между прочим?
– Не знаю. Док меня раздражает.
– Иными словами, ты ревнуешь?
– Ну и ревную. Слегка.
Келли шлепнула Рика по плечу.
– Почему это слегка, гад?!
Он прижал ее к себе так тесно, что она буквально всем телом ощутила его возбуждение.
– Слегка – потому что это я сплю с тобой, а не он. А ревную – потому что он имеет на тебя виды.
– Откуда ты знаешь?
– Он сам сказал.
– И что ты ответил?
– Ответил, что пока ты со мной.
– Вот спасибо! Теперь Джереми ни за что на мне не женится. Он ужасно щепетилен.
– Да и слава богу. Я бы тебя в его руки не отдал.
– А в чьи отдал бы?
– Ни в чьи не отдал бы. Отстань.
– Ты все больше злишься на Ривендейла. Почему? Потому что он хочет на мне жениться?
– Я его подозреваю.
– В чем? В том, что он швырнул гранату в моих тетушек, чтобы добиться моей руки? Глупо.
– Не так уж глупо, если б не вмешался я. Подстроить нападение, выступить в роли защитника. Втереться в доверие. Эжени поторопилась, нанимая меня.
Келли нахмурилась.
– Я не пойму, ты жалеешь об этом, что ли?
– Нет, не жалею, просто размышляю вслух.
– Я хочу шампанского и… Что это там за грохот?
Внутренний сад отеля «Приют комедиантов» был обнесен довольно высокой каменной стеной, в которой имелась большая дубовая дверь. Именно в эту дверь сейчас кто-то настойчиво и равномерно ударял чем-то тяжелым.
Келли вытаращила глаза:
– Такое ощущение, что сюда кто-то ломится, хоть это и очень глупо…
Из кустов подобно эльфу, только очень упитанному, возник распорядитель бала – один из менеджеров отеля.
– Не беспокойтесь, мисс Джонс. Это наверняка кто-то из гуляк. Шли по улице, решили порезвиться…
– Вход через гостиницу перекрыт?
– Конечно. Вход только по пригласительным.
В этот момент из-за ограды донесся звучный и властный голос, при звуке которого Рик Моретти неожиданно побледнел, а потом покраснел – это Келли рассмотрела, даже невзирая на маску, скрывавшую его лицо.
– Болван, открой немедленно. Мое имя есть в списке приглашенных. Оно вообще тут везде есть. Разуй глаза и прочитай, как называется все это нечестивое мероприятие!
Менеджер машинально повернулся и посмотрел на большой транспарант, висящий над бальным павильоном.
«Коллекция Бопертюи – Луисвиллю. Шедевры эротического искусства со всего мира».
Келли осторожно взяла Рика за руку.
– Рик, что происходит?
– О, ничего страшного. Просто… просто это бабушка.
– Чья? О боже… Так надо же ее впустить! Нельзя же держать ее на улице.
Давно известно: в состоянии стресса человек способен как на героические и гениальные, так и на трусливые и идиотские поступки в равной пропорции. Рик Моретти, взрослый и самостоятельный мужчина, не боящийся трудностей и опасностей, всерьез вознамерился удрать при звуке голоса родной бабки.
А Келли Джонс, более всего пекущаяся о своей репутации, подошла и решительно открыла дубовую калитку.
Будучи при этом в костюме леди Годивы.
Позорная трусость отступила, и Рик торопливо подошел к Келли, чтобы не оставлять ее одну.
С первого взгляда он понял, что означает этот визит. Бабушка при параде, за ее левым плечом вечно недовольная тетка Гризельда, а чуть поодаль – обнявшиеся и смущенные до предела папа и мама. У папы в глазах, по обыкновению, ужас – перед тещей. У мамы – досада, что она снова не смогла противостоять бабушкиным фокусам.
Бопертюи и примкнувшие к ним Моретти явились, узнав о том, что Рик имеет отношение к скандальной выставке памяти его деда. Бабушка в бешенстве – это ясно даже непосвященному, а именно – распорядителю, который почему-то пятится и норовит скрыться у Рика за спиной.
Рик вздохнул и расправил плечи, обтянутые алым камзолом, в надежде прикрыть Келли.
Голос Лидии был исполнен яда и льда:
– Наше официальное приглашение, видимо, затерялось на почте. Не так ли… мисс Джонс, я полагаю?
Рик скрипнул зубами.
– Бабушка… мам, пап, привет… бабушка, ты прекрасно знаешь…
– ЗДРАВСТВУЙ, ВНУЧЕК.
– Да, конечно. Здравствуй, бабушка. Никакого приглашения…
– И ТЕТЯ ГРИЗЕЛЬДА.
– Разумеется, и тетя Гризельда тоже здравствуй. Так вот, никакого приглашения нет, потому что никому и в голову бы не пришло, что ты можешь сюда прийти.
– На выставку коллекции моего законного супруга? Интересно, почему?
– Бабушка… а перед кем ты сейчас, собственно, разыгрываешь сцену? Если перед Келли, то зря. Она выросла в доме Деверо, она в курсе всего.
Взгляд Лидии уперся в Келли, а потом раздался и ее звенящий от ярости голос:
– Вы, девушка, что… голая?!
Келли хихикнула, но Рик заметил, как в прорезях бархатной маски панически сверкнули ее зеленые глаза.
– Вообще-то не совсем, мэм…
– Не совсем? Это как понимать?