Невероятные приключения Фанфана-Тюльпана. Том 2
Шрифт:
– Я тоже не обедал, - сказал Тюльпан.
– Приглашаю тебя к Бовийеру. В "Альманах дю Пале-Ройяль" я прочел, что это один из лучших ресторанов Парижа. Там в меню сто восемнадцать блюд. Это даст нам возможность поговорить о жизни.
Что они и сделали весьма обстоятельно, но только после того, как Бонапарт проглотил три порции супа, два первых блюда, целого цыпленка, два десерта и одну шарлотку, так как он действительно был голоден и очень беден и ему слишком часто приходилось оставаться без обеда.
Они ушли из ресторана только заполночь. Бонапарт знал все о жизни Тюльпана, но в равной степени теперь он знал то, что ему следовало знать о господине Рампоно.
Всё это он узнал не открывая рта, не отводя
– Итак, в замке Рош-Нуар я нашел женщину, которая должна была быть ещё молода, но которая казалась стара, как сама смерть, это была мадам де Курк, мать Эвелины. Восемь лет тому назад, через неделю после моего ареста, Эвелина была заключена в монастырь неподалеку от Фалеза. Это было сделано по желанию...что я говорю... по приказу Рампоно, который добился этой подлости от барона де Курк, угрожая тем, что если тот этого не сделает, то он не заплатит его долги. Пятнад цать дней спустя Эвелина повесилась в своей келье...Вот почему я молю Бога, чтобы Рампоно был жив, пока я не убью его собственноручно. Чтобы отомстить за Эвелину. И чтобы отомстить за Гужона, которого он приказал расстрелять.
Когда они вышли из ресторана, Бонапарт сказал:
– Если он жив, то я найду его след.
– Наполеон!
– Да?
– Ты все хорошо понял? Я сам хочу покончить с ним.
– Я нахожу наглостью то, что он ещё не умер, - сказал Бонапарт.
Как мы уже говорили, природа была не слишком благосклонна к господину Рампоно. Но родившись некрасивым, трусливым и жестоким, он не переставал упорствовать в этих качествах и получилось так, что со временем они ещё более усилились. В особняке, который он построил в квартале Руль и которому постарался придать голландский стиль, его слуга, кучер, садовник и кухарка находились в постоянном страхе. Часто совершенно ни за что можно было получить удар тростью, главным образом по спине, но иногда по ошибке и по голове. Так например, он не выносил ни малейшего шума: они жили в тишине, похожей на гробницу, и слуги должны были разговаривать между собой знаками и записками. Он не переносил своего собственного вида, что вообще говоря понятно, но в результате этого слуга, бривший его по утрам и постоянно дрожавший при этом, несколько раз получал жестокую взбучку за то, что осмеливался предложить ему зеркало.
Не имеет значения, в чем была причина ярости господина Рампоно, - он относился ко всем окружающим с отвращением, тогда как те исключили его из своей среды. Это произошло вскоре после того, как разнеслись слухи о его ответственности за самоубийство мадемуазель де Курк. Его и раньше не любили, теперь же начали презирать. Безумная ярость охватила его, когда ему не осталось сделать ничего другого, как повернуться, выйти и больше не появляться при дворе, - ведь в тот ужасный вечер принц Конти не позволил ему сесть за его стол для игры в ландскнехт. Его офицеры обращались к нему только строго по служебным вопросам. Вскоре после этого он был уволен из армии. Старые слухи о том, что он якобы отравил богатую старуху, на которой когда-то женился, обрели новую силу, что привело к появлению пасквилей и спекуляций в различных газетах, и Рампоно жил в постоянном страхе, что будет начато новое следствие (проводилось ли оно когда-нибудь полицией?). Замешательство его объяснимо: дело в том, что он действительно отравил свою супругу.
Отвергнутый всем светом, со временем он лишился и своего единственного сотрапезника, барона де Курка, который был его единственным утешением в том смысле, что он мог жестоко унижать его - вымещая обиду на все человечество - тем, что швырял тому в лицо экю, которые выпрашивал у него несчастный неисправимый игрок; несколько раз он доходил до того, что швырял монеты в грязь в саду, чтобы получить удовлетворение от зрелища, как его должник ползает на коленях, перемазанный с ног до головы.
И этого негодяя больше нет! Два года назад он бросился в Сену, преследуемый призраком дочери, которую его собственное малодушие приговорило к смерти.
– Устроить мне такое!
– прорычал Рампоно, когда ему сообщили эту новость.
– После всего, что я для него сделал!
И Курк был помещен в галерею тех, кто был ему отвратителен.
Если ещё добавить, что в это прекрасное майское утро, о котором мы рассказываем, Рампоно узнал, что у него сифилис, то станет ясно, каково было его состояние. Врач немедленно покинул его. Сифилис! Опустившись в кресло в своем салоне, Рампоно с ужасом повторял это слово. Он сказал очень четко, - сифилис, этот никчемный доктор.
– Весьма застарелый сифилис, мсье. Вот уже много лет как он внедрился в вашу кровь.
– Это невозможно, доктор! Подумайте о моем возрасте! У меня не было никаких связей по крайней мере последние восемь лет, - умолял он этого набитого дурака.
– Ну и что из того? Стало быть, вы его подцепили ещё раньше.
Какие можно было сделать из этого выводы?
Страшный грохот разбиваемых вещей заставил вздрогнуть слуг, готовивших завтрак на кухне, ведь что вдруг пришло в голову обезумевшему от ярости Рампоно: кто был той последней женщиной, с которой он спал? Его жена, та самая, которую он отравил. Следовательно, это она наградила его сифилисом в качестве прощального подарка перед тем как проглотить подсунутый им мышьяк! Какая мерзкая шлюха!
Слуга Антим, который один осмелился войти в комнату взглянуть, что там происходит, обнаружил своего хозяина, ру гающегося как ломовой извозчик и пытающегося тростью расколотить портрет покойной госпожи Рампоно, написанный когда-то Натье, бюст её, выполненный Гудоном, валялся на полу, разбитый на куски, там же был и флердоранж и разбитый вдребезги стеклянный шар, память о его первом браке.
– Вон!
– заорал он, увидев слугу. И так как тот, совершенно ошеломленный, выполнил приказ недостаточно быстро, то получил жестокий удар по лицу. Кучер, служанка и садовник вскочили как один, увидев вошедшего в кухню товарища, из носа которого текла кровь и которого продолжал преследовать Рампоно. Служанка стала кричать от страха и тогда его гнев обратился на нее:
– Сифилитичка! Проститутка! Шлюха! Воровка!
– орал он, перечисляя все оскорбления, которые только приходили ему на ум: - Проститутка! Сифилитичка!
Тут он решил обратить свой гнев на кучера, который был самым крепким из них, и тот был вынужден угомонить хозяина ударом в челюсть. На миг они ошеломленно уставились на человека, лежавшего на полу, затем кучер вновь взял дело в свои руки:
– Все четверо - немедленно в путь!
– сказал он.
– Нужно попасть в комиссариат полиции в Руле. Наших свидетельских показаний будет достаточно, чтобы доказать, что этот тип сошел с ума. Запомните: он угрожал нам с пистолетом в руках!
И они заторопились, чтобы послать за полицией, что не могло не упростить задачу Тюльпана, только что прибывшего в это прекрасное, напоминавшее Голландию место, где цвели розы и, конечно, тюльпаны.
Попав в усадьбу, Тюльпан, не обращая внимания на цветы, толкнул калитку, не позвонив в колокольчик, прошел по аллее, вымощенной круглыми плитками и смело вошел в дом; миновав вестибюль, оказался в салоне, где, как ему показалось, пронесся ураган, если судить по осколкам стекла, фарфора и другому мусору, устилавшему пол. На стене висела картина в стиле Буше, изображавшая нимфу любви с прищуренными глазами. Все это его не касалось, но для того, чтобы поддержать стиль, он взял большую вазу севрского фарфора, стоявшую на круглом столике и швырнул её в большое венецианское зеркало, украшавшее верхнюю часть камина - просто для того, чтобы известить о своем присутствии.