Невеста каторжника, или Тайны Бастилии
Шрифт:
— Маркиза и все остальные были убеждены, что этот Марсель убит. Но мушкетер заверил маркизу, что он жив–здоров. Она проявила живейший интерес к его судьбе.
— К судьбе этого Марселя Сорбона? Это интересно. Что же дальше?
— Мушкетер объявил, что означенный Марсель находится в Баньо, в Тулоне, что он заточен туда по приказу герцога, который, якобы, имеет основания ненавидеть своего родного племянника.
— И что же?
— Тогда маркиза приказала мушкетеру скакать в Тулон, разыскать этого Марселя Сорбона и, убедившись, что он пребывает в добром
— Я слышал, что он состоятельный человек. И когда же он отправился в Тулон?
— Как видно, вчера же.
— А других секретных приказаний маркиза ему не давала?
— Насколько мне известно — нет. Только убедиться, жив ли племянник герцога. Похоже, маркизе очень важно знать это.
— Прекрасно, Бертран, прекрасно. Я очень доволен вами. И для того, чтобы вы лишний раз убедились в моем расположении и в том, что ваши услуги будут всегда щедро вознаграждаться, возьмите этот кошелек. В нем двадцать золотых.
— О, виконт! Ваша щедрость превосходит все мыслимые пределы, — просиял доносчик и, схватив руку своего благодетеля, облобызал ее. Только жадность побудила его изменить своей благодетельнице и госпоже. Партия герцога могла быть довольна — у нее появились глаза и уши в покоях маркизы. А это стоило любых денег.
Оставшись один, виконт де Марильяк довольно потер руки и, накинув старый плащ, надвинув на лицо капюшон, тотчас отправился во дворец герцога де Бофора.
Герцог был у себя и немедленно принял виконта.
— Я в нетерпении, Марильяк! Нашли вы, наконец, любовника маркизы? Вы понимаете, о ком я веду речь? — И герцог в ожидании ответа впился глазами в виконта.
— Увы, ваша светлость, я должен огорчить вас. Ни в одном из трактиров Нарцисс пока что не обнаружен. Но зато у меня есть для вас не менее интересное сообщение.
— Что же? Что может быть интересней и важней поиска любовника маркизы?
— Оно, увы, должно вас огорчить. Этот Тургонель, на которого вы возложили секретную миссию и которого вдобавок вы приказали произвести в лейтенанты, подвел вас, обманул.
Герцог переменился в лице.
— О чем вы говорите, виконт?
— Тургонель донес вам, что незаконнорожденный Марсель Сорбон мертв, не так ли? А он жив–живехонек. И не его закололи по дороге в Баньо, как было уговорено, а другого каторжника.
— О, тысяча чертей! — выругался герцог. Лицо его потемнело. — Неужели он посмел столь нагло обмануть меня?!
— Увы, ваша светлость. Марсель Сорбон, как я сказал, находится в Баньо. Более того. Маркиза приказала освободить того мушкетера, которого вы велели заточить в Бастилию, и послала его проведать Марселя. Сейчас он скачет в Тулон с этим секретным поручением.
Герцог помрачнел.
— Итак, маркиза объявила мне открытую войну, — произнес он наконец. — Что ж, я принимаю вызов. Ничтожная Жанетта Пуассон против герцога де Бофора. Жалкая выскочка, завоевавшая свое положение в постели монарха, против представителя древнейшего
— Бертран уверял, что подслушал, как мушкетер клялся, что Марсель жив. Она снабдила его всеми бумагами…
— Вот что, виконт. Нам нельзя медлить. Скачите немедля в Тулон. Вы должны опередить этого мушкетера, установить истину и тотчас сообщить мне. Признаться, я не очень-то верю в утверждения этого мушкетера. Он мог ошибиться…
— Он не мог ошибиться, — довольно невежливо перебил его виконт. — Этот Делаборд — закадычный друг вашего пле… этого незаконнорожденного, — поспешно поправился виконт. Он знал, что герцог не желает, чтобы Марселя Сорбона именовали его племянником.
— Так это или нет, но ваша задача — опередить мушкетера. Ублюдок ни в коем случае не должен достаться маркизе, слышите вы?
— Боюсь, ваша светлость, что мне не удастся опередить мушкетера.
— Вам должно это удаться, — с нажимом произнес герцог. — Более того, если этот Делаборд станет вам помехой, отправьте его на тот свет без колебаний. Шпага ли, пистолет ли послужат для этого — неважно. В любом случае Марсель Сорбон не должен достаться маркизе. Лучше всего, если он вообще перестанет существовать, ибо как предмет вожделений маркизы может нанести нам непоправимый вред. Вы поняли, меня, виконт?
— Вполне понял, ваша светлость.
— Всецело полагаюсь на вашу преданность и на вашу распорядительность. С этой минуты вы мой особый посланец, наделенный особыми полномочиями. Отправляйтесь же!
Спустя несколько часов экипаж, запряженный четверкой лошадей, катил в Тулон. Виконт де Марильяк отправился исполнять особую миссию герцога Бофора.
XXXVII. КАТАСТРОФА
В узком каменном мешке, наполненном вонючими испарениями, Жером и Марсель нетерпеливо ожидали наступления ночи. Спать удавалось с трудом — они были скованы попарно, как было принято в каторжной тюрьме.
В эту ночь решено было совершить побег. Жерому удалось известить об этом Фернанду. Все приметы предвещали непогоду — с утра задул северный ветер, небо заволокло густыми тучами, море бушевало почти так же, как в ночь их несостоявшегося побега.
Нечего и говорить, что Марсель, узнав о плане Жерома, с радостью присоединился к нему. И не только потому, что они были скованы одной цепью. Оба были одной породы — отважных и свободолюбивых людей, оба ненавидели несправедливость, жертвой которой стали.
— Слышишь, как храпит Доминик. Аж сюда доносится, будто наш надзиратель не за стеной, а совсем рядом, — прислушался Марсель.
— Вот и славно! — усмехнулся Жером. — Стало быть, он нам не помешает. Хоть он и добрый малый, но служба обязывает.
— Пока что нам надо попытаться освободить ноги от кандалов, — заметил Марсель.
— Ну, знаешь, если сделать усилие, то можно избавиться. Ведь они довольно свободно болтаются на ногах. Получим ссадины, но — ничего не поделаешь.
— Да, придется, — вздохнул Марсель. — Их, видно, заказывали по мерке ног свободных упитанных людей…