Невеста пирата
Шрифт:
Время шло. Солнце клонилось к океану, и в воздухе ощущалась прохлада приближающейся ночи. Волны мерно накатывали на берег.
Еще днем Кассандра обнаружила в хижине книгу, английский перевод Сервантеса. Теперь, взяв ее в руки, она ощутила внезапный прилив печали. Кто — то, кто читал роман до нее, заботливо отметил страницу закладкой из тонкой полоски парусины.
Кто?
Женщина, которая здесь умерла? Или ее муж? Впрочем, это было не важно. В конце концов оба умерли, став добычей для мух, крабов и птиц.
Между тем
Блэр Кольм не пил с ними, но, сидя в сторонке, внимательно за всеми наблюдал, напоминая старого аллигатора, снисходительно поглядывающего на резвящийся молодняк.
Кассандра заметила, что пираты — и трезвые, и пьяные — относятся к нему с почтением и страхом.
Солнце уже коснулась воды, когда он поднялся, взял подзорную трубу и, спустившись на берег, долго всматривался в горизонт.
Вернувшись к костру, Блэр Кольм снова устроился чуть в стороне от продолжавшегося веселья. Один из пиратов, обрядившись в женские одежды, сначала изображал из себя жеманную леди, а потом шлюху с Ямайки. Представление имело успех — пираты свистели, ухали и выкрикивали непристойности.
Кассандру пока еще никто не трогал.
Уже стемнело, когда к пьющим присоединился и сам Блэр Кольм.
Ред открыла глаза и поморщилась — болел подбородок. А вообще…
Она чувствовала себя совсем даже не плохо. Отдохнувшей и посвежевшей. Как будто после доброго сна.
В пещере было уже почти темно. Ред поморгала, стараясь приспособиться к сумраку, и только тогда вспомнила, что Логан ее ударил.
Сколько же прошло времени с тех пор, как он ушел? Сколько она провалялась без сознания и что с тех пор случилось?
Она вскочила. А если его…
Поймали. Подвергли пыткам.
Убили.
Слабеющий свет еще просачивался в их убежище. Значит, ночь пока не наступила.
Она направилась к выходу, но в какой — то момент вспомнила, что у нее нет никакого оружия, и быстро вернулась за саблей. Потом привязала к лодыжке ножны и сунула нож.
Сердце колотилось от тревоги и страха, но боялась она не за себя.
Страшно было из — за…
У выхода Ред остановилась и несколько раз глубоко вдохнула. Надо успокоиться. И не забывать об осторожности. Не хватало только попасться по глупости, из — за того лишь, что она позволила чувствам взять верх над логикой. Не хватало только, чтобы Логан погиб из — за ее глупости.
Шорох веток подсказал — в кустах кто — то есть. Кто — то наблюдает за ней из — за деревьев. Кто — то крадется, молча и бесшумно…
Она замерла, напряженно вглядываясь в сумерки, вслушиваясь в застывшую тишину. Ящерица? Птица? Насекомое?
Нет.
Может быть, какой — то крупный зверь?
Ред прижалась к стене пещеры у самого выхода. Если кто — то появится, она увидит. И в случае необходимости ей есть куда отступить.
Она
А потом на плечо ей вдруг опустилась рука. Она открыла рот, чтобы закричать, и начала оборачиваться, отводя саблю для удара…
Ладонь накрыла рот, и крик остался в горле.
Чьи — то сильные пальцы вырвали саблю.
Глава 13
— Культяшка?
— Да, Брендан?
— Есть что — нибудь?
— Я бы сказал, идти еще часов восемь. Мне знакомо место, о котором говорит О'Хара. По крайней мере я слышал об этом острове. С учетом скорости ветра… часов восемь. В лучшем случае семь, если нам сильно повезет.
— Так ты веришь, что этот остров действительно существует? По — твоему, О'Хара не врет?
— Я ему верю.
Проклятье, выругался про себя Брендан. Если названные коком координаты верны, то получается, что последние часы он шел в сторону от цели, поскольку ошибся из — за шторма. А ведь если бы учел ветер, течение, положение…
— Идем — то мы быстро, да вот только ночь уже скоро, — предупредил, глядя на паруса, Хагар.
Культяшка негромко откашлялся.
— Ее ведь может и не быть на острове, — вздохнул он.
— Должна быть, — прошептал Брендан, понимая, что лишь успокаивает себя.
Остальные промолчали.
— Может, найдем больше, чем ищем, — сказал Молчун Сэм.
Брендан вопросительно взглянул на него.
— О'Хара мог и соврать. Направить нас в ловушку. От такого всего можно ждать, — объяснил Молчун Сэм.
Странно, подумал Брендан. Молчун в последнее время столько говорит. Если так дальше пойдет, придется, пожалуй, дать ему другую кличку.
— Знаю.
Все посмотрели на него.
— Да, у меня тоже есть кое — какие сомнения, но ничего другого нам не остается. Надо верить, что Ред жива, и этот остров, если он вообще существует, самое подходящее для них место. И я должен ее найти. — Он обвел окруживших его людей пытливым взглядом и, помолчав, добавил: — Если кто — то не хочет рисковать…
— Ты что, Брендан, рехнулся? — перебил его Молчун Сэм.
— Мы просто хотим, чтобы ты был настороже, — вставил Культяшка.
— Мы все умрем за нее, если понадобится, — твердо заявил Хагар. — Каждый из нас обязан ей жизнью. Но надо готовиться к драке, это ясно.
Брендан кивнул.
Да, им всем нужно готовиться к бою и даже к смерти. Никто ведь не знает, кто еще укрылся от шторма в тихой бухте Исла — де — Муэрта.
— Пушки у нас есть, ядра тоже, а других таких головорезов не найдешь во всех семи морях, — сказал он. — Да, мы можем угодить в ловушку. Но для того, кто готов драться, ловушки быть не может. Вечером приготовим все, что у нас есть, — орудия, запалы, картечь, сабли, ножи и пистолеты. Надо подточить абордажные топоры. Приготовимся к любым неожиданностям.