Чтение онлайн

на главную

Жанры

Невеста плантатора
Шрифт:

— Ведьма! — рявкнул он. — Клянусь Богом, я не намерен слушать все это! Хватит с меня! Счастливо оставаться!

Позже Силия усомнилась в том, что лорд Мерривейл ничего не знает о ней.

Этот человек имел дурную репутацию, но в нем была какая-то незащищенность.

Лорд появился на конюшне, как только удалился Грант, и что-то сказал о тупых людях, наделенных чувствами не больше, чем навозные жуки. В тот момент Силия подумала, что он намекает на Гранта Гамильтона.

— Еще рано, — заметил лорд. — Не стоит показываться дома со следами слез. Давайте пройдемся, и тогда

на ваших щечках расцветут розы. Вот так-то лучше, девочка. Вы видели лабиринт? Замечательная штуковина, игрушка для взрослых. Сначала надо потеряться, а потом найти дорогу назад. Учтите, это не просто: один-другой неверный поворот, и простой вроде бы путь приводит в никуда. А бывает и по-другому — кажется, что дорога никуда не ведет, но вдруг перед вами открывается перспектива, и вы обретаете новые возможности. Вы бы, милая, проблуждали там несколько часов, но у меня есть ключ, поэтому мы покинем лабиринт, как только он вам наскучит.

— Согласна.

Заинтригованная и польщенная возможностью провести время в обществе вельможи, Силия отправилась с ним.

«Чертовски занимательный человек! — думала она. — Но такими и должны быть подобные ему люди». При этой мысли ей стало совестно.

Еще не потеплело, дул свежий утренний ветерок. Лорд Мерривейл весело распространялся о доме, о гостях, об обществе в целом и о своей жизни в частности.

Лабиринт располагался гораздо ниже дома и примыкал к саду, спускающемуся террасами. Сразу за ажурными железными воротами открывался коридор из самшитовых кустарников, уходивший, казалось, в бесконечность.

— Вы обворожительны!.. — промолвил лорд Мерривейл.

— Обворожительна эта головоломка, — возразила девушка, ничуть не смущенная тем, что находится в лабиринте наедине с этим человеком. — И я хочу раскрыть ее секрет.

— Дорогая, вы уже раскрыли, — отозвался ее спутник с болью в голосе.

— Грант, ты давно ее не видел? — испугалась Уили. — Где же она?

Молодой человек обошел все, но не хотел признаваться мачехе, при каких обстоятельствах оставил девушку, ибо совершил весьма безответственный поступок.

Гости собрались к завтраку; Марвелла не отходила от Гранта, а ее мужа нигде не было видно.

— Лапушка Генри еще спит, — проворковала она. — Согласись, это очень удобно.

Грант увернулся от ее ищущих рук.

Силию никто не встречал.

Только мальчишка-конюх вспомнил, что когда Грант оставил ее одну в конюшне, к ней присоединился какой-то джентльмен, и они вместе вышли в сад.

От этого сообщения в глазах Гранта потемнело. «Джентльмен», конечно же, муж Марвеллы, и они могли уйти куда угодно.

К счастью, Гарвиль сообщил, что в одной из башенок есть смотровая площадка. Грант бросился вверх по ступеням и добрался до площадки по узенькой лестнице, надеясь, что Мерривейл еще не овладел Силией и не оставил ее после этого рыдать под кустом.

Черт побери — ничего! И там тоже.

Только пологие холмы, поля, цветы и трепещущие от легкого ветерка листья деревьев.

Солнце сияло над головой, словно стараясь рассеять тени.

Силия — это свет. Гранта охватил страх.

Господи, только бы лорд Мерривейл не стал ее первым любовником!

Он отогнал эту мысль.

Но что это? Вдали ему почудилось какое-то движение.

Лабиринт!

Взяв у Гарвиля ключ, Грант отправился в лабиринт один.

Найти их не составило труда. Чтобы не напугать Силию, Грант попытался взять самый непринужденный тон. Она же, черт побери, выглядела так, словно прекрасно провела время и недоумевала, зачем ей помешали.

— Меня послали поискать вас, — с легкой иронией сообщил Грант, едва подавляя желание расправиться с Мерривейлом.

— Вот как? — усмехнулся лорд. — Весьма благоразумно. Мы, дорогая Силия, немного увлеклись и задержались дольше, чем следовало. Не пора ли вернуться в реальный мир? Поблагодарим любезного мистера Гамильтона, что он напомнил нам об этом.

«Несносный сукин сын!» — с яростью подумал молодой человек.

Задержавшись у входа на веранду, Мерривейл взял Силию за руку и поблагодарил за удовольствие, затем поклонился Гранту и скрылся в доме.

— Боже! — воскликнул молодой человек.

— Вы что-то сказали?

— Дурочка! Да ведь вы могли погубить свою репутацию! Еще несколько минут, и вы были бы полностью в его власти. Будьте уверены: он не пощадил бы вас. Может, игра с огнем щекочет вам нервы?

С большим удовольствием Силия влепила ему пощечину.

— Я слишком многого от вас наслушалась, Грант Гамильтон! Неужели вы серьезно думаете, что я добровольно стала бы жертвой Мерривейла? Да я бы убила его, посмей он хотя бы поцеловать меня! Но Мерривейл — джентльмен и умеет себя вести. Уверена: он хорошо знает, когда можно действовать, а когда следует продвигаться с оглядкой, — вот в чем разница между вами.

— Хватит, Силия! Вы шипите, как разъяренная кошка. Котенку не справиться и с блохой, не говоря уже о распаленном страстью мужчине. О подобных людях вы не имеете никакого понятия. А инстинкт самосохранения у вас напрочь отсутствует, иначе вы не отправились бы одна с этим негодяем.

— Вот оно что! Действовать — прерогатива мужчин, а женщины должны чего-то ждать. И никогда мужчина и женщина не станут равными. Кому придет в голову бежать за вами, если вы уединитесь с Марвеллой? Никому. Вам просто позавидуют, решив, что вы тешитесь с ней где-нибудь в кустах.

У Гранта дернулась рука, но он сдержался.

— Боже, о Боже, пошли мне терпения!

Однако Силия не могла остановиться:

— А почему вы не заботитесь о моей репутации теперь, когда я наедине с вами? Разве вы не такой же распутник, как и лорд Мерривейл?

— Боже Праведный! Замолчите!

— О, простите, я еще не поблагодарила вас за то, что вы спасли мою репутацию. Чем бы вас вознаградить? Гм… знаю. Впредь стану осмотрительнее, чтобы вам не пришлось бегать за мной.

— Силия…

Грант двинулся к ней, и она попятилась.

— Вы не можете быть то моим надзирателем, то советчиком. И я не позволю… не позволю…

— Не позволите что? Быть вашим телохранителем, сторожевым псом?

— Моим… наставником.

— Наставник, Силия, — это учитель.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Не ангел хранитель

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.60
рейтинг книги
Не ангел хранитель

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Первый среди равных. Книга III

Бор Жорж
3. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга III

Фараон

Распопов Дмитрий Викторович
1. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фараон

Инквизитор Тьмы

Шмаков Алексей Семенович
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Сопротивляйся мне

Вечная Ольга
3. Порочная власть
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.00
рейтинг книги
Сопротивляйся мне

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Повелитель механического легиона. Том VI

Лисицин Евгений
6. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VI

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Наследница долины Рейн

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследница долины Рейн