Невеста Рейвенсдена
Шрифт:
– Каким образом – ответ простой: последние несколько лет секреты министерства иностранных дел передаются на континент именно из этой части Сассекса. Два года назад, когда была обнаружена утечка информации, один из агентов почти докопался до того, где и как информация передается во Францию. След привел на побережье в нескольких милях отсюда, более точно выяснить не удалось.
– А потом?
– Потом ничего. В прошлом году, когда Наполеон отрекся от престола и был сослан на Эльбу, эти идиоты отозвали своего человека.
Девенхэм застонал:
– Можешь
– Может, это нам и на руку. Хотя, конечно, человек, столько времени ускользавший от разоблачения, может и сейчас обойти расставленные мною западни.
– Так ты приехал сюда расставлять западни? Ты подозреваешь кого-нибудь?
Ник пожал плечами.
– Меня заинтересовал сэр Джаспер Линлей, хотя он и не единственный ушедший в отставку джентльмен, сохранивший большие связи в Лондоне.
– В этих Линлеях действительно есть что-то немного странное, – согласно кивнул виконт. – Не знаю, как насчет сэра Джаспера, но стоит кому-нибудь упомянуть имя мисс Линлей, как все тут же замолкают. Хотя единственное ее увлечение – благотворительность и тому подобные стародевические штучки – совершенно безобидно.
– Похоже на то, но хотелось бы знать точнее. К несчастью, у сэра Джаспера как раз перед нашим приездом возникла срочная необходимость уехать.
– Думаешь, что-то заподозрил? – с сомнением спросил Девенхэм. – Но ты ведь получил в наследство Комберфорд уже несколько лет назад – вполне естественная причина, чтобы приехать сюда, особенно раз встал вопрос о продаже и… – Увидев предостерегающий жест Ника, виконт оборвал себя на полуслове.
Через секунду лакей распахнул дверь, и в комнату вплыла вдовствующая леди Рейвенсден.
– Напомни мне потом спросить, как тебе удалось развить слух до такой степени, – тихо пробормотал Девенхэм, – твоя мать всегда появляется бесшумно.
Замечание абсолютно точное.
Гермиона, графиня Рейвенсден, была эфирным созданием, чья утонченная красота покорила многих во времена ее молодости. Хотя в дивных локонах, покрытых брюссельскими кружевами, сейчас сверкало больше серебра, чем золота, все еще прекрасные голубые глаза в сочетании с тонким станом и мягким голосом лучше всяких слов свидетельствовали о былой привлекательности. То, что она сумела подарить мужу четырех сыновей, унаследовавших высокую крепкую фигуру, черные волосы и зеленые глаза – характерные черты мужчин рода Дэлтон, – было, по мнению всех, из разряда чудес. Только наиболее проницательные чувствовали, что под волнами тонких, пастельных цветов шелков и кружев, в которые ее сиятельство драпировала свои изящные формы, скрываются стальные нервы.
Ее сын безусловно знал это. Ник взглянул на мать и пододвинул стул.
– Доброе утро, матушка. Вы что-то поднялись сегодня необычайно рано. Позавтракаете с нами?
Миледи изящно повела плечами.
– Как можно, Николас? Ты же знаешь, до полудня я выпиваю только чашечку слабого чая. Доброе утро, Барни. – Взгляд ее упал на тарелку, где все еще лежал недоеденный кусок ветчины. Она на мгновение закрыла глаза и бессильно опустилась на пододвинутый сыном стул.
– Не позвонить ли Винвику, чтобы он принес вам чая, мадам? – осведомился Девенхэм, жалобно глядя на Рейвенсдена.
– Спасибо, Барни, горничная приносит мне чай в спальню. К тому же Винвик увлечен каким-то странным спором у парадного входа. Не представляю, что бы это значило.
– Какая-то мисс Смисби, – стал объяснять виконт, снова садясь, – домогается знакомства с Ником, а Винвик пытается ее выпроводить.
– Пытается выпроводить? – изумилась графиня.
– Боюсь, матушка, – сухо прервал их Ник, – вам придется мириться со зрелищем недоеденного завтрака до тех пор, пока Винвик не отделается от посетительницы.
– Если она увидит вас, мы окажемся в прескверном положении, – добавил Девенхэм, почувствовав необходимость в дальнейшем разъяснении. – Она воспользуется вами, чтобы познакомиться с Ником.
– О нет, – с сомнением пробормотала графиня. – Платье в красно-коричневую полоску… нет, решительно не годится.
– Не годится для чего, мама?
– Для утренних визитов, дорогой. А ты о чем подумал? И, говоря о визитах, я пришла спросить, не будешь ли ты так любезен сопровождать меня в Риббонхолл? Мы с Августой собираемся в Истборн за покупками, но ей не хочется делать крюк, заезжая за мной. Когда мы уедем, ты сможешь покататься с мисс Риббонхолл. Уверена, ей будет приятно показать тебе все перемены, произошедшие в Сассексе в твое отсутствие. Она очень общительная девушка.
Ник переглянулся с Девенхэмом.
– Но я, к несчастью, не столь общителен, – заявил он довольно резко. – На случай если вы забыли, матушка, я приехал сюда, чтобы навести порядок в поместье, что требует моего присутствия здесь хотя бы изредка. Но, конечно, это не означает, что вы должны лишать себя удовольствия. Все кареты в вашем распоряжении и сколько угодно лакеев, если вы нуждаетесь в эскорте… – Тут он предпочел умолкнуть, видя, что мать достает из ридикюля нюхательную соль.
– Ваша бедная мать не заслуживает такого нарочито грубого тона. Я отнюдь не рассчитываю, что ты будешь всюду меня сопровождать. Но, должна тебе заметить, до сегодняшнего дня ты, по-моему, делал это с удовольствием.
– Видимо, он немного переусердствовал, – поспешил вмешаться Девенхэм, видя, как сжались губы приятеля. – Ник слишком долго не был в обществе и еще не привык, что на него кидаются женщины, как только он высунет нос из дому. Вчера мы были атакованы целой группой хихикающих девиц, пытавшихся устроить с нами состязание в верховой езде. А вспомните красотку, которая упала в обморок прямо ему на руки на вечере в Лэнгдоне. И главное, все это было чистейшим притворством. Трудно винить его, что он чувствует себя затравленным зверем.