Невеста в «шотландке»
Шрифт:
Внезапно почувствовав волнение, Джейн пригладила волосы и понадеялась, что у нее нет красного пятна на лбу от соприкосновения с окном.
— Что Энни нужно от меня?
Дональд оглядел кухню. Приготовления к балу шли уже полным ходом, повара и служанки бегали туда-сюда. Не очень хорошее место для приватной беседы.
— Мистрис Энни написала тебе записку. Мы можем поговорить в другом месте, где не так шумно?
Джейн сжала губы.
— Есть сарай.
— Сарай? — Дональд моргнул. — В нем нет никакой
— Но сарай очень уединенное место. — Она наклонилась вперед и накрыла его руку своей. — Никто даже не узнает, что мы там.
Дональд покачал головой.
— Мистрис Энни сказала, что я должен спешить, так что внутренний двор подойдет.
Он повернулся и пошел.
Джейн вздохнула от разочарования и последовала за ним. Она задавалась вопросом, что могло понадобиться Энни. Энни всегда была в распоряжении мисс Кэт. Что было глупо, так как все знали, что почетнее работать на виконта и виконтессу, в замке, чем работать на мисс Кэт в ее доме в лесу. Хотя… Джейн посмотрела еще раз на большого мужчину, который шел перед ней, отмечая его крепкое телосложение и мускулистые бедра. Возможно, были некоторые плюсы в работе в доме мисс Кэт.
Дональд шел к площадке у внешней стены. За исключением нескольких служанок, стоящих в другой стороне сада, они были одни. Он достал из кармана записку.
— Мистрис Энни просила передать это тебе.
Джейн торопливо развернула ее, разгладила, и затем уставилась на нее. Дональд подозрительно смотрел на нее.
— Ты умеешь читать?
— Конечно, я умею читать, — сказала Джейн с негодованием. — Не отлично, конечно. Но достаточно хорошо.
Она искоса смотрела на бумагу, медленно проходя по ней глазами.
— Ей нужна книга?
Дональд кивнул. Джейн продолжила изучать записку.
— Мисс Кэт нуждается в книге леди Стрэтмор с разделами мод.
— Ты можешь достать ее для нас?
Джейн свернула записку и, не торопясь, убрала ее в карман, чтобы успеть восхититься широкими плечами Дональда, такими широкими, что он даже заслонял огромный кустарник около сада.
— Возможно.
— Что ты подразумеваешь под словом «возможно»? Ты поможешь мисс Кэт или нет?
— Я должна буду украсть ее у хозяйки.
— Позаимствовать, — твердо сказал Дональд. — Она не узнает об этом.
Он долго смотрел на нее, его взгляд прошелся по ее телу, от головы до ног. Взгляд темно-синих глаз, которые вызывали у нее дрожь.
Джейн пожалела, что она не надела сегодня свое лучшее платье. Оно приподнимало ее грудь и стягивало талию. Ей также было жаль, что у нее не было времени, чтобы причесаться.
— Я должен спешить, — сказал он, наконец. — Мистрис Энни сказала, что время очень дорого и не стоит слишком тратить его на книгу.
— Тогда ты должен поверить, что она получит ее. Но сначала мы пойдем
Он медленно моргнул.
— Сарай?
— Мне нужен поцелуй, — сказала она твердо, прямо посмотрев на него. — И не только.
Боже, эта женщина ненормальная. Но она была также молода, приятна и довольно привлекательна со своими каштановыми волосами и синими глазами. Кроме того, он не из тех, кто, получив поручение, возвращается с пустыми руками. Только не Дональд.
Она облизала губы.
— Сарай для дров, за конюшнями, пуст.
Дональд потер шею. Он должен был сделать это ради мисс Кэт. Однако он не собирался позволять этой горячей молодой мисс всем управлять. Он был не из тех, кому нравится, когда женщины приказывают, демонстрируя свое превосходство.
Он осмотрел ее самым откровенным взглядом.
— Нам не нужен сарай.
— Не нужен?
Она посмотрела вокруг и заметила нескольких женщин, наблюдающих за ними с другой стороны сада.
— Нам не нужен сарай или что-то еще. Это место отлично подойдет.
Он расстегнул свой ремень. Некоторые из служанок начали хихикать, шепча что-то друг другу.
Джейн схватила его за запястье, бросая выразительные взгляды на своих подруг.
— Остановись! Не здесь!
— Нет? Но…
— Сарай для дров, — прошипела она.
Она поймала его пристальный взгляд и, должно быть, поняла, что он дразнил ее, поскольку на ее губах появилась улыбка.
— Сарай для дров? — Он не двигался.
Она мягко добавила:
— Пожалуйста.
Этого он и ждал. Он опустил руку и приласкал ее бедро, что ей очень понравилось.
— Хорошо, маленькая шлюшка. Веди к сараю для дров. Но ты должна кое-что уяснить. Это — ради мисс Кэт, и ничего больше.
Джейн фыркнула и пошла, виляя бедрами. Следуя за ней, Дональд отметил, что она не только подчинилась, но и у нее была также прекрасная виляющая попка. А он был мужчиной, который ценил виляющие попки.
Будучи весьма довольным собой, Дональд закрыл за собой дверь сарая. Он должен был это сделать ради хозяйки.
Глава 14
Ах, ma chere, вы не правы, когда говорите, что сейчас не время для любви. Любовь сама выбирает себе время. Она всегда так делает.
Жизнь, решил Девон, довольно сложная штука. Как раз тогда, когда ты решишь, что все ясно и понятно, обязательно что-то случится, что разобьет в пух и прах твои предыдущие суждения.
Промокший и потрепанный, он вошел в библиотеку, надеясь, что кто-нибудь догадается разжечь там камин. Надежды его оправдались, веселое пламя встретило его, когда он открыл дверь. К его облегчению, комната была пуста.