Невеста
Шрифт:
В любом случае, вампиры не могут. Я недостаточно знаю об оборотнях, чтобы обижаться за них.
— Никаких ритуалов наречения, — говорю я губернатору. — Просто вмешивающийся Совет. Никто не хочет, чтобы в одном классе было пять Мэдисонов, — я выдерживаю паузу. — Кроме того, это казалось уместным, учитывая, что я убила свою мать.
Он колеблется, не зная, как реагировать, а затем нервно смеётся. — А. Ну, хорошо. Но всё равно, как имя, оно очень… — он оглядывается по сторонам, словно ища подходящее слово.
О, ладно. — Унылое?
Он указывает на меня пальцем, изображая пистолет, и я вздрагиваю, то ли
Собрание можно было назвать «вечеринкой» только с большой натяжкой. Примерно через час я решила, что с меня хватит. Если мой муж — да, муж, который чуть не убил меня у алтаря супружеского блаженства из-за моего запаха — может где-то там обсуждать важные вопросы с моим отцом, то и я могу улизнуть.
Я поднялась на балкон мезонина, чтобы побыть одной. К несчастью, губернатору пришла в голову та же мысль, правда, он притащил с собой целый ворох проблем в виде выпивки. Он решил составить мне компанию — душераздирающее зрелище — и, похоже, горит желанием поговорить — чёртово бедствие. Его взгляд то и дело блуждает к столику Мэдди Гарсиа, словно он пытается испепелить её взглядом перед инаугурацией в следующем месяце. Наверное, мне стоило бы разделить его неприязнь к новоизбранному губернатору-человеку, ведь именно из-за её политики этот брак по расчёту стал необходим. Но я не могу не восхищаться тем, как ловко она избегает моего отца. Безусловно, умная женщина. В отличие от мямлящего придурка рядом со мной.
— Очень смело с вашей стороны, мисс Ларк, — говорит он мне, похлопывая по плечу. Видимо, он пропустил памятку: вампиров нельзя трогать. — Очень смело, перед лицом большой опасности.
— Хмм… — Приём, как и ожидалось, проходит с карикатурной отвратительностью. Оборотни и вампиры сидят за столами по разные стороны зала, обмениваясь враждебными взглядами, пока самый недооценённый альтист в мире душевно проводит время с Рахманиновым. Перед оборотнями и несколькими гостями-людьми стоят блюда, приготовленные всемирно известным шеф-поваром, и они доблестно пытаются их съесть, несмотря на гнетущую атмосферу. Пробираясь сюда, я услышала, как дочь советника Росса говорит на Языке: «Невоспитанные дикари. Кормятся на людях, гадят на людях, совокупляются на людях». Я воздержалась от замечания, что это называется «питанием», а последние два пункта незаконны в мире людей. Просто рада, что мне удалось объяснить организатору, что на вечеринках не «потягивают кровь», кормление для вампиров — это частное дело, никогда не коллективное и не развлекательное, и что нет, подавать коктейли с кровью и маленькими зонтиками в них — это не «забавная идея». Когда она спросила: «Что будут делать вампиры, пока оборотни едят?», я предположила: «Будут буравить их взглядом?». И попала в точку.
— Ну, храбрости вам не занимать, — губернатор снова делает большой глоток. — Какая же интересная у вас жизнь. Вампир, воспитанный среди людей. Знаменитый Залог. Похоже, у оборотней есть две причины вас ненавидеть.
Рассеянно провожу языком по своим вновь отросшим клыкам, размышляя, не начнётся ли драка. Ненависть в комнате густая, удушающая. Человеческие охранники тоже снуют поблизости, слишком уж рьяно готовые
— С другой стороны, Морленд многое отдал ради этого соглашения. Залог, который они отправляют… Станет дочь советника взамен на пару Альфы. Звучит поэтично, не правда ли?
Я резко повернула голову. Глаза губернатора затуманены. — Кто Альфы?
— О, зря я её упомянул. Это, конечно, секрет, но… — он хрипло рассмеялся и чокнулся со мной своим стаканом.
— Вы сказали «пара»? Как супруга?
— Не имею права разглашать, мисс Ларк. Или мне следует называть вас миссис Морленд?
— Чёрт, — тихо пробормотала я, потирая переносицу. Морленд уже был женат? Если это так, я не могу представить, насколько он зол из-за перспективы быть прикованным ко мне, пока его жена далеко, первая на очереди на убой. Может, поэтому он раньше взбесился?
Это и то, что от меня, по всей видимости, несёт тухлыми яйцами.
«Ладно, хрен с ним», — говорю я себе, отталкиваясь от перил. Они с отцом — главные зачинщики этого брака. А я — та, с кем провернули эту аферу. Надеюсь, он это вспомнит и не будет вымещать на мне свой гнев. — Приятно было пообщаться, губернатор, — лгу я, помахав на прощание.
— Если решите сменить, звоните в мой офис, — он делает жест рукой, изображающий телефонную трубку, — тот самый, который используют старики. — Я могу ускорить оформление документов.
— Простите?
— Имя.
— А. Да, спасибо.
Я спускаюсь вниз, на поиски Оуэна. Кажется, я видела его раньше, он оживлённо беседовал с советником Цинтроном — сплетничал, а он это умеет мастерски. Спорим, он может узнать больше об этой истории с «парой». Скорее всего, он уже знал, но ничего не сказал, потому что мысль об этой несчастной женщине, которая вскочит посреди церемонии, чтобы возразить, показалась ему уморительной. Он, наверное, хотел посмотреть, как бешеный волк сожрёт мою поджелудочную железу за то, что я стала разлучницей на глазах у высшего света вампирского общества.
— …никогда ничего подобного не слышал.
Я резко останавливаюсь, потому что…
Мой муж.
Мой муж здесь, у подножия лестницы.
Он снял пиджак, рукава белой рубашки закатаны. С ним стоят двое: оборотень с рыжей бородой — шафер, если я не ошибаюсь — и другой, постарше, седовласый, с глубоким белым шрамом на шее. Выражения их лиц мрачны, а руки Морленда скрещены на груди.
Я уже сталкивалась с подобной сценой с моим отцом: влиятельный мужчина, получающий важную информацию от людей, которым он доверяет. Последнее, чего я хочу, это пройти мимо них прямо сейчас, в тесной конкуренции с предпоследним — повторением моего разговора с губернатором. Тем не менее, я готова вернуться и послушать ещё о неудачах моего имени, пока:
— …последствия, если это действительно она, — продолжает шафер.
Именно это «она» заставляет меня остановиться на месте. Потому что кажется, будто речь идёт о…
Морленд поджимает губы. Его челюсть напряглась, он что-то сказал, но его голос был глубже и ниже, чем у его спутников. Я не могу разобрать слов из-за фонового шума.
— Должно быть, это было минутное замешательство. Она не может быть твоей… — Внезапно взмывает струнная музыка, и я делаю шаг вперёд, всего на одну ступеньку вниз.