Невидимый Легион
Шрифт:
– Да… Мне кажется, сюда… Но не «тоже».
– О, вы мужественный человек. Не бойтесь, я не стану вешаться вам на шею.
Что за тон? «Вешаться на шею»!
– Я не… боюсь… рад, что вижу вас в добром здравий. Здешний климат не слишком подходит для дам.
– О, я сильная женщина. Могу проехать всю пустыню насквозь и не заболеть.
– Вчера… хм… Вы будто бы сказали, что… что не осмелитесь одна…
– Я этого не говорила! – тут же отвергла все обвинения Анна.
– Но, простите, – пролепетал сэр Йолланд, побледнев как мертвец, –
Женщина пожала плечами, втянула губами воздух, затем выпустила его со странным звуком и просто сказала:
– А почему бы и нет?
– Потому что Оливер Йолланд никогда не лжет! Простите, мисс Эльсворт… хм… если только можно придерживаться этого имени… Не говорите так обо мне… Для джентльмена это оскорбительно…
– Да? Тогда не буду. Вы куда идете?
– В свое купе. Да и ваш наемный автомобиль уже заправлен.
– Почему наемный? Это моя собственная машина. Последняя модель «бугатти».
Оливер Йолланд покраснел.
– Это… во всяком случае свидетельствует об экономной жизни. Девушка из бедной семьи, которая может себе позволить последнюю модель «бугатги»…
– А кто вам сказал, сэр, что я бедна?
– Простите, вы сами утверждали это еще вчера вечером, – ответил граф с легким раздражением. Это уже слишком!
Мисс Эльсворт удивленно выгнула брови дугой, прижала руки к груди и изумленно оглянулась по сторонам.
– Я?! Как вам подобное в голову могло прийти! Я богатая женщина. Папа ежемесячно высылает мне по десять тысяч франков…
– Неужели разбойники-бедуины платят своим рабам такую высокую плату?
Тут женщина слегка испугалась. Граф воспользовался паузой и быстро кивнул:
– Желаю всего хорошего, – после чего быстро удалился.
Сэр Йолланд был настолько взволнован, что, вернувшись в купе, вытащил из кармана шелковый носовой платок и стал протирать им горящую сигару. Какое наглое создание! Глазом не моргнув, утверждает, что дважды два – пять, и при этом лжет так неубедительно, что это просто шокирует! До сих пор она не сказала ни одного правдивого слова. И при этом разговаривает с ним, наследным графом Денхам, таким панибратским тоном, будто каждый уик-энд они проводят вместе в окрестностях Лондона, а в будни служат в одном и том же универмаге.
Поезд, пыхтя, побежал дальше, а маленький красный автомобиль снова затеял соревнование. Женщина весело помахала рукой, хотя граф наблюдал за ней, забившись в угол купе, и снаружи его не было видно. Откуда эта маленькая бестия знает, что он все-таки смотрит на нее? Почему девушка так думает? Ведь граф не стоит у окна. А, собственно говоря, почему нельзя просто подойти к окну и полюбоваться окрестностями? С этой спасительной мыслью сэр Йолланд высунулся наружу, но лишь наглотался пыли и услышал доносящийся дерзкий рев маленького автомобиля.
К вечеру поезд прибыл на расположенную у края пустыни конечную станцию, Аин-Шефра. У графа был с собой лишь один чемодан, остальные вещи секретарь
Весь день лил проливной дождь. К вечеру в раскаленном влажном воздухе жужжали полчища комаров. Сэру Йолланду сразу бросилась в глаза табличка, красовавшаяся на каждой станции:
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОТПРАВИТЬСЯ ДАЛЬШЕ, ПРОВЕРЬ, ЕСТЬ ЛИ У ТЕБЯ ХИНИН, И ПРИНИМАЙ ЕГО ПО НЕСКОЛЬКУ РАЗ В ДЕНЬ!
– Разрешите обратиться! – перед графом вдруг возник рыжебородый лейтенант Польхон.
– Ага!.. Вы это… м-м-м? Ну и как?
– Все в порядке! – Лейтенанта качнуло вправо, ибо он был пьян в стельку.
– С вами все в порядке? Впрочем, какая разница… А как с транспортом?
– Полный порядок!
Они вышли из здания вокзала, и тут графа едва не хватил удар.
На шоссе, ведущем в пустыню, стоял наемный фиакр с табличкой «свободно». На козлах сидел толстый краснолицый извозчик в форменном сером цилиндре и плаще с круглым воротником. Длинные седые усы свисали ниже подбородка. В экипаже горел фонарик, рядом был прислонен кнут. Состояние здоровья клячи, запряженной в коляску, внушало серьезные опасения.
– Что это? – пролепетал граф.
– Наемный экипаж. Можно так же сказать – извозчик. Уверяю вас, сэр, самое удобное средство передвижения в пустыне. Колеса обиты железом, и на них надеты резиновые шины. А лошадь вообще чрезвычайно выносливое животное – в самый раз для Сахары. Потому-то она и жилистая…
– Так… но все же – фиакр в Сахаре?
– Ничего страшного, через Сахару перебираются и в запряженных мулами повозках… Да вы сходите на местный базар, посмотрите, на каких клячах добираются негры и арабы из Тимбукту в Маракеш.
Все это правда. Если уж Сахара рассердится на кого-то, то погребет его бесследно со всеми потрохами, явись он сюда хоть на бронепоезде. Если же самум пройдет стороной, то путешествовать по пустыне вполне можно верхом на осле и даже, при желании, на козле.
Сэр Йолланд посмотрел на коляску. Извозчик в цилиндре с венским номером напоминал о добрых старых временах. Юлий Цезарь или Наполеон, пожалуй, не сели бы в такой экипаж.
– Сахару уже пересекали пешком, на самолете, на велосипеде и на танке. Вы будете первым, кто использует для этой цели средство передвижения добрых старых времен – фиакр! Гип-гип-ура!
Герр Штрудль внезапно проснулся и приподнял цилиндр.
– Добрый вечер!
Что же делать? Вернуться? Отказаться от всего в самом начале пути из-за какого-то фиакра? Собственно говоря, вполне приятный и даже рутинный вид транспорта.
Граф сел в экипаж. Польхон взобрался на козлы. Герр Штрудль снял табличку «свободно» и включил счетчик.
– Куда прикажете доставить вашу светлость?
– В Южный Судан, – сказал граф в бешенстве.
– Nein, – спокойно ответил герр Штрудль, затем прищелкнул языком, натянул поводья и взмахнул кнутом: – Но-о! Пошел, Диндель, пошел!