Невинный обман
Шрифт:
«Наверное, мальчишке просто приснились грабители», — с облегчением подумал Радклифф.
Откинув крышки и убедившись, что драгоценности на месте, Чарли закрыла глаза и сделала глубокий вдох. Затем повернулась к Радклиффу, по-прежнему стоявшему у изголовья кровати.
— Так что же произошло? — спросила она.
Лорд Радклифф помрачнел и отвел глаза. Значит, мальчишка не понял, что произошло, — решил, что на них напали грабители. Стараясь не выдать волнения, лорд Радклифф с улыбкой проговорил:
— Мой юный друг увидел плохой сон.
Он быстро оделся, взял свою дорожную
— Умывайтесь, Чарлз, будите сестру и спускайтесь вниз. Сразу после завтрака мы отправляемся в путь.
Коротко кивнув, лорд вышел из комнаты.
Чарли тяжко вздохнула и посмотрела на дорожные сундучки, которые только что вытащила из-под кровати. Закрыв их на замки, она направилась к тазу для умывания. И вдруг вспомнила события прошедшего вечера. Вспомнила, как спустилась в трактир и заговорила с хозяином об оружии, как к ним присоединился лорд и они выпили по кружке пива. Потом хозяин подлил еще… Но что было после этого? Сколько Чарли ни ломала голову, вспомнить так и не смогла. Скорее всего толстяк снова наполнил ее кружку. Удивляло лишь то, что ей в конце концов удалось добраться до постели. Но если она проспала всю ночь… значит, пистолет так и не приобрела, значит, им придется продолжить путь вместе с лордом Радклиффом.
Бросив взгляд на дверь и убедившись, что она плотно закрыта, девушка сорвала с головы злосчастный парик. Голова ужасно болела и чесалась. Чарли бросилась к сундучку и достала оттуда расческу. Усевшись на край кровати, она тщательнейшим образом расчесала свои длинные волосы и сразу же почувствовала облегчение. Еще бы — ведь она, бедняжка, двое суток провела в парике. Противный зуд ощущался во всем теле, особенно там, где грудь была стянута тугой повязкой.
Ах, с каким удовольствием она скинула бы сейчас всю одежду и помыла голову, с каким блаженством погрузилась бы в ванну с теплой водой! Но она не могла даже раздеться — это было бы слишком рискованно, ведь Радклифф мог вернуться в любой момент.
Вспомнив о лорде, Чарли снова загрустила. К сожалению, ей так и не удалось приобрести пистолет и вместе с Бет сбежать ночью от графа. Значит, они еще один день проведут впустую и еще больше удалятся от цели своего путешествия — от кузины Рэлфи. Пробудившись утром, Чарли и не думала корить себя за вчерашнюю оплошность, но теперь призадумалась… Наверное, ей не следовало пить столько пива — если бы не пиво, все было бы иначе.
Чарли положила в сундучок расческу, перетянула волосы шелковой ленточкой и, откинув их за спину, снова спрятала под рубашкой.
Немного подумав, она решила, что не очень жалеет о том, что они с сестрой не сбежали от Радклиффа. Ведь он был так добр к ним… Чуткое сердце Чарли подсказывало: что-то в ее жизни скоро изменится.
Тут раздался стук в дверь, и девушка поспешно надела парик. Затем открыла дверь и увидела сестру.
— О, мы одни! Прекрасно! — обрадовалась Бет, в восторге глядя на Чарли.
Та опустила глаза.
— К сожалению, мне не удалось купить оружие.
— Вот и хорошо, — неожиданно улыбнулась Бет. Перехватив удивленный взгляд сестры, она пояснила: — По правде говоря, мне уже не хочется покидать лорда Радклиффа. Кроме того, Лондон — не худшее пристанище для нас с тобой. Подумай, сестричка! Ведь куда лучше появиться у Рэлфи с деньгами в кармане, чем с неподъемными сундучками. И к тому же с помощью лорда мы сможем выгодно продать наши драгоценности. А уж потом отправимся к нашей кузине… если потребуется…
— Что значит «если потребуется»? — Чарли пристально посмотрела на сестру.
— Знаешь… — смутилась Бет, — сдается мне, мы сможем обойтись и без помощи Рэлфи.
— Да ты с ума сошла! — вскричала Чарли.
— А чего ты боишься?
— Как только дядюшка Генри узнает о нашем появлении в Лондоне, он…
— Как он узнает? — перебила Бет.
— Ты думаешь, не узнает? — пробормотала Чарли в нерешительности.
— Дядюшка никогда ничего про нас не узнает, если мы сохраним в тайне наши настоящие имена, — с невозмутимым видом проговорила Бет.
Наконец до Чарли начал доходить смысл сказанного сестрой.
— Ах, я и не подумала! Замечательно! С вымышленными именами мы обманем кого угодно! Но… как ты думаешь, сколько сестер-близнецов живет в Англии? И многие ли из них одного с нами возраста? У многих ли темные волосы и черные глаза? А сколько сестер-близнецов собираются в этом году выйти замуж?
— Но почему надо всем говорить, что мы близнецы?
— Это и так заметно, — усмехнулась Чарли.
— Неужели… братец Чарлз? — хихикнула Бет.
Взглянув на сестру, Чарли нахмурилась. Попробовала бы Бет пожить в мужском обличье!
— Ах так? Значит, ты, Бет, будешь преспокойно устраивать свою судьбу, а я должна буду продолжать этот глупейший маскарад? — процедила Чарли сквозь зубы.
— Но послушай… — Бет приблизилась к сестре и положила руку ей на плечо.
Чарли сбросила с плеча ее руку и отвернулась.
— Ладно, все в порядке, — пробормотала она.
— Ты не поняла меня, — сказала Бет. — Я хочу, чтобы мы обе устроили свое счастье.
— Только ты не подумала о том, как я буду устраивать его в мужской одежде.
— Я все продумала. Мы будем меняться, — заявила Бет. Заметив недоуменный взгляд сестры, она объяснила: — Один день я буду сестрой, а ты братом, а потом наоборот. Таким образом мы кого угодно введем в заблуждение!
Чарли наконец сменила гнев на милость и ласково посмотрела на сестру:
— Так ты тоже собираешься переодеваться в «брата»?
Бет вскинула подбородок и презрительно усмехнулась.
— Пожалуй, более уморительного зрелища, чем ты в роли мужчины, просто не придумаешь.
— Уморительного? — нахмурилась Чарли.
— Сама подумай. Вчера лорд Радклифф измучился, пытаясь обучить тебя стрельбе, а вечером ты выпила столько пива, что опьянела и заснула прямо за столом в трактире.
— Я? Опьянела? — в ужасе вскричала Чарли.
— Мне обо всем рассказала жена хозяина. Ты выпила за вечер около галлона пива и без чувств повалилась на стол. Радклиффу пришлось отнести тебя в комнату на руках.
— Неужели? — Чарли закрыла лицо ладонями.
Бет неодобрительно посмотрела на сестру: