Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

– Понимаю, – разочарованно сказал я. Это значило, что если сестра Флеминг уедет, то Лаура осуществит свой план.

Доктор продолжал:

– Как мне сообщила сестра Флеминг, вы часто встречаетесь с Валерией.

– Синьора Фанчини просила меня развлечь синьориту.

– Да, так я и понял. Но пока синьор Фанчини не в силах позаботиться о своих делах, я являюсь опекуном Валерии и отвечаю за нее. Вряд ли для нее полезно пребывание в вашем обществе, Чизхольм. Я ничего не имею против вас, но Валерия, как и все молодые девушки, впечатлительна. Мне бы не хотелось, чтобы она влюбилась в вас. Теперь она сможет проводить больше времени с отцом, а когда у нее будет свободное время, вы не должны попадаться у нее на пути. Я был бы вам за это очень признателен.

Я почувствовал, как вся кровь ударила мне в голову.

– В таком случае, доктор, – резко сказал я, – вам самому придется позаботиться о ее развлечениях. Не думаю,

что синьор Фанчини или сестра Флеминг подходящее общество для нее.

Доктор рассмеялся.

– Не сердитесь, Чизхольм. Вам известно не хуже, чем мне, как легко девушке влюбиться в такого красивого мужчину, как вы, да если он еще постоянно находится рядом. Я не запрещаю вам видеться с Валерией, а только прошу вас позаботиться, чтобы она не наделала никаких глупостей.

– Хорошо, – ответил я. – Я постараюсь следовать вашим советам.

– Благодарю вас. Не хотите ли вы при этих обстоятельствах покинуть нас в понедельник?

– Хочу.

– Тогда я постараюсь подыскать вам замену. Я уже говорил с синьорой Фанчини и сказал ей, что сам позабочусь об этом. Это будет довольно просто. Итак, считайте, что с понедельника вы свободны.

– Весьма благодарен, – сказал я.

Кивнув, доктор сел в машину и, высунувшись из окна, спросил:

– Надеюсь, вы не обиделись, Чизхольм?

– Разумеется, нет. На вашем месте я поступил бы точно так же.

– Я так и думал, – сказал он, улыбнувшись. – Рад, что не разочаровался в вас. До свидания.

С минуту я смотрел вслед удаляющейся машине, а потом повернулся и направился в сад. Около веранды мне встретилась Валерия.

– Мне хотелось бы с вами поговорить, Дэвид, – сказала она. – Прошу вас, спустимся вниз, к гавани.

– Я занят, – ответил я, стараясь избежать ее взгляда. – Меня ждет Виччи.

– Но мне очень нужно с вами поговорить, – повторила она. – Пойдемте со мной, Дэвид. Это очень важно.

Я последовал за ней по лестнице вниз к пристани. Когда мы оказались под сенью плакучих им, Валерия повернулась ко мне.

– О чем говорил с вами сейчас доктор Пирелли?

– Он сказал, что вашему отцу лучше.

– Но он сказал что-то еще. Он запретил вам встречаться со мной, правда?

Мне пришлось улыбнуться при виде ее сердитого и испуганного лица.

– Но ведь он совершенно прав, Валерия. Мы с вами забыли, что я здесь только слуга. Люди, вероятно, сплетничают о нас, и сестра Флеминг, наверное, возмущена.

– Какое дело сестре Флеминг до нас! – воскликнула Валерия. – И доктор Пирелли не имеет права вмешиваться в мои личные дела.

– Нет, он-то как раз имеет. Он ваш опекун, а вы еще ребенок.

– Но я совсем не ребенок, Дэвид! Или вы тоже хотите, чтобы мы больше не встречались?

– В моем положении приходится выполнять приказания.

– Это не ответ.

– Мне было очень приятно всюду ездить с вами, – медленно сказал я. – Мне нравится ваше общество, но я не смею идти против распоряжений доктора Пирелли.

– Это все-таки не ответ на мой вопрос. Не старайтесь увильнуть, Дэвид. Это слишком важно для меня. Я не хочу, чтобы вы уезжали. Я хочу видеться с вами. Я люблю вас, Дэвид!

– Не говорите так!

Валерия подошла вплотную ко мне.

– Но ведь ты меня тоже любишь.

Не успел я понять, что делаю, как она очутилась в моих объятиях.

– О Дэвид, любимый, – нежно сказала она, обвивая руками мою шею. Я попробовал мягко отстранить ее, но она не отпускала меня.

– Прошу тебя, не надо, Дэвид.

– Мы не должны этого делать. Это нехорошо. Что сказал бы твой отец, если бы он нас здесь увидел?

– Не говори глупостей, Дэвид. Это касается только нас двоих. Я полюбила тебя с того момента, как только увидела на перроне. Ты стоял с озадаченным видом и искал меня взглядом.

– Замолчи! – крикнул я и с силой оттолкнул Валерию от себя: она говорила почти те же слова, что и Лаура когда-то в моей комнате в Милане.

– Дэвид!

– Это не приведет ни к чему хорошему. Нас разделяет пропасть, пропасть образа жизни, возраста…

– Не беспокойся, я уже все устроила, – ответила Валерия, улыбаясь. – Я говорила о тебе с отцом. Он к тебе неплохо относится, и, если я его попрошу, он, конечно, даст тебе ту работу, о которой мы говорили. Тогда ты сможешь остаться здесь и, помимо всего, работать над своей книгой. О Дэвид, неужели ты не веришь, что все устроится?

– Нет, Валерия. Это не так просто. Мне очень жаль, но такое невозможно. Да и вообще, ты ведь меня почти не знаешь. Прежде всего я слишком стар для тебя. Мы должны расстаться.

– Валерия! – Это был голос Лауры. – Валерия, где ты?

– Иди к ней, – сказал я, слегка подтолкнув Валерию. – Нас не должны видеть вместе.

– Я не оставлю этого так, – сказала она. – Я знаю, что ты любишь, и я люблю тебя. Я не допущу, чтобы ты совершал глупость.

С этими словами она повернулась и побежала вверх по лестнице.

В моем распоряжении было целых полдня. Я решил куда-нибудь съездить, чтобы спокойно все обдумать. Надо было искать выход из создавшегося положения. Занимаясь запуском подвесного мотора, я увидел, как из бухты, затененной плакучими ивами, вырвалась большая моторная лодка и быстро двинулась в сторону Стреза. За рулем сидела Лаура. С минуту я понаблюдал за удаляющейся лодкой, а потом дернул за шнур, завел мотор своей лодки и двинулся тоже в сторону Стреза. Мне хотелось убедиться, что Лаура поедет к Беллини. Спустя полчаса я обнаружил лодку Лауры в гавани около гостиницы на Изола Паскателли. Удовлетворенный, я поплыл дальше. Очевидно, Лаура пока не отказалась от своего плана. Я причалил к гавани Стреза, привязал лодку и вышел на набережную. Теперь я должен был прийти к окончательному решению. Наступил момент, когда не могло быть и речи о каких-либо отсрочках. Я дошел по жаркому солнцу до цветника около отеля «Регина-Палас» и уселся там на скамью. Предполагавшаяся ранее моя отлучка с виллы в пятницу вечером могла только отсрочить грозившую опасность, но не ликвидировать ее совсем. Не говоря уже о том, что я не рискнул бы оставить Валерию одну на вилле, так как я не знал, не изменит ли Лаура своего плана и не склонит ли Беллини к убийству даже в том случае, если не удастся свалить вину на меня. Мне стало ясно, что без серьезных контрмер мне не удастся предотвратить опасность, грозившую Валерии. Я понимал, что здесь есть только один выход, но до сих пор боялся смотреть правде в глаза. Положение было таково: Валерия любит меня, а я люблю Валерию. Ее отец может дать мне интересную работу. Возможно, он даже согласится выдать дочь за меня замуж. Но присутствие Лауры разрушало все это. Она выступала здесь в роли злого демона, от которого никак не избавиться. Достаточно было одного ее слова, и меня арестуют, а потом, вероятно, повесят за убийство, которого я не совершал. Однако самое худшее заключалось в том, что Лаура собиралась убить Валерию. Счастье и покой Валерии, как и мои, находились в руках Лауры, этой страшной женщины, которая не остановится ни перед чем, лишь бы достичь своей цели. Пока она жива, нам постоянно будет угрожать опасность. Значит, единственный выход – это сделать так, чтобы Лаура умерла сама, исчезла… Эта мысль давно приходила мне в голову. Сначала я отвергал ее, но потом постепенно привык и увидел в ней единственное спасение. А как же иначе? Лаура собирается убить Валерию. Почему же я не имею права сделать с ней то же самое? Неужели она имеет право на жизнь, если не поплатится сама за свои черные замыслы? Кровь застучала у меня в висках, рот пересох. Я пытался найти другой выход, но его не было. Оставалось одно: если я не хочу потерять Валерию, Лаура должна умереть. Припоминая свои разговоры с Лаурой, я знал теперь, как легко привыкнуть к мысли об убийстве, как просто попасть в этот страшный водоворот. Гнетущая атмосфера на вилле, угрюмый и жестокий характер Лауры, мое собственное двусмысленное положение и любовь к Валерии – все это способствовало таким мыслям. Но каким образом привести этот план в исполнение? Может быть, мне удастся впутать в это дело Беллини и свалить всю вину на него, как Лаура собиралась поступить со мной? У меня было мало времени: на разработку плана оставалось только два коротких дня. Я закурил новую сигарету и поразился, какой твердой была моя рука, хотя на этой жаре меня охватывал озноб. Нужно разработать план и вести себя крайне осторожно. Говорят, что каждый убийца допускает хотя бы одну ошибку. Я не мог позволить себе этого. Прежде всего – мотив, он должен ясно и определенно указывать на Беллини. На его счету было несколько тюремных отсидок, и он был известен полиции как бандит и насильник. Полицию будет легко убедить, если мотив будет четким и определенным. Но что это может быть за мотив? Здесь мне на ум пришел жемчуг Лауры. Она уже взяла его и один раз надевала. Будет несложно похитить его у нее из комнаты, конечно, если она не наденет его в пятницу. Беллини был известен в доме как служитель. Наверняка он должен был знать о жемчуге. Он хотел украсть жемчуг и при этом убил Лауру. Я нетерпеливо отер со лба холодный пот. Лаура собирается встретиться с Беллини в девять часов в лодочном ангаре. Она позаботится о том, чтобы я в это время был в гараже и занимался машиной. Валерия в это время будет с отцом. Я должен буду незадолго до девяти зайти в лодочный ангар. Поскольку Лаура дала мне ключ, я смогу сделать это без труда и стану дожидаться ее прихода. Когда она войдет, я нанесу ей смертельный удар, а потом поспешу к гавани, чтобы встретить Беллини. С ним придется быть очень осторожным. Лучше всего будет нанести ему удар мешком с песком по голове в тот момент, когда бандит будет вылезать из лодки. Потом я суну ему в карман жемчуг и брошу труп в озеро. Если мне повезет, полиция решит, что Беллини утонул во время бегства.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Одиссея адмирала Кортеса. Тетралогия

Лысак Сергей Васильевич
Одиссея адмирала Кортеса
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
9.18
рейтинг книги
Одиссея адмирала Кортеса. Тетралогия

Мир в прорези маски

Осинская Олеся
1. Знакомые незнакомцы
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
9.46
рейтинг книги
Мир в прорези маски

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Идеальный мир для Социопата 13

Сапфир Олег
13. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 13

Отряд

Валериев Игорь
5. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Отряд

Пожиратель душ. Том 1, Том 2

Дорничев Дмитрий
1. Демон
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
альтернативная история
5.90
рейтинг книги
Пожиратель душ. Том 1, Том 2

Убивать чтобы жить 2

Бор Жорж
2. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 2

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Баоларг

Кораблев Родион
12. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Баоларг