Невнимательный жених (Заложница)
Шрифт:
Они задержались в придорожном трактире в Поттерс Бар, разговаривая с торговцами лошадьми, прибывшими сюда со всех концов страны на ярмарку, и к тому моменту, когда они заканчивали свою трапезу, отдельный кабинет, предоставленный лорду Меридану, был заполнен всякого рода людьми.
Люсинде все происходящее казалось крайне интересным и занимательным, но, когда она впервые увидела Лондон, остальные впечатления померкли.
По мере того как они приближались к Лондону, стада коров и овец встречались все реже и уступили дорогу спешащим на
— Ой, посмотрите, вон танцует обезьянка с бубном в руке! — восклицала она. — А вон медведь! Надеюсь, его не погонят в какую-нибудь жалкую яму, чтобы спустить на него собак!
— Возмутительное зрелище! — сказал Чарльз Холстед. — Ты согласен со мной, Себастьян?
Лорд Меридан, погруженный в свои мысли, очнулся при этом вопросе.
— Во всяком случае, я не хотел бы, чтобы моя жена когда-нибудь присутствовала при этом, — ответил он.
— Еще бы! — поспешно сказал Чарльз Холстед. — Если на то пошло, вообще не принято, чтобы светские дамы присутствовали при любых спортивных состязаниях.
— Вы хотите сказать, что мне больше никогда нельзя будет смотреть кулачные бои? — с ужасом воскликнула Люсинда.
— А вы хотите сказать, что вы уже их смотрели до этого? — с не меньшим ужасом спросил лорд Меридан.
— Да сотню раз! — ответила Люсинда. — Разумеется, мама и папа об этом не знали. Меня брал с собой Нат. Это было восхитительное зрелище! В последний раз я так кричала, что чуть не сорвала голос!
— Мне ни разу не приходилось видеть дам из общества на кулачных боях, — сказал Чарльз Холстед. — Но, может быть, Себастьян найдет способ провести вас туда незамеченной!
— В жизни не сделаю ничего подобного, — решительно заявил лорд Меридан.
По его интонации Люсинда поняла, что ей лучше не спорить. Он подобрал поводья и мастерски направил экипаж в центр движения, которое становилось все оживленнее по мере их приближения к центру города.
Проезжая мимо фешенебельных магазинов, Люсинда с горящими глазами разглядывала витрины, представляя себе, как будет восхитительно иметь возможность покупать роскошные туалеты, сшитые по последнему крику моды, а не пытаться копировать платья, увиденные на картинках в дамских журналах.
Пока она размышляла об этом, магазины остались позади, и они въехали на огромную площадь» окруженную особняками.
— Вот вы и дома! — заметил Чарльз и вдруг воскликнул. — Бог мой, Себастьян, ты только взгляни, что стоит у ворот твоего дома!
Лорд Меридан придержал лошадей, и они остановились посреди площади, разглядывая великолепный экипаж, стоящий справа от них. По роскошным зеленым с золотом ливреям лакеев, окружающих экипаж, Люсинда догадалась, что они служат коронованной особе.
— Принц, как пить дать! — тихо воскликнул Чарльз. — Себастьян, тебе подготовили торжественную встречу!
— Черт возьми! — сказал лорд Меридан. — Я никак не ожидал, что его королевское высочество лично явится поздравить меня!
— Я полагаю, что он приехал не один, — сказал Чарльз, и в его голосе прозвучало нечто похожее на предостережение.
— Да? — безучастно спросил лорд Меридан, затем пожал плечами. — Пожалуй, нам лучше пойти и поприветствовать его, хотя в настоящую минуту я гораздо больше обрадовался бы бокалу вина, чем принцу!
— Но послушай, Себастьян, ты же не можешь представить им Люсинду в таком виде!
Люсинда быстро повернулась к Чарльзу и увидела выражение его лица. Только сейчас она представила себе, на что похожа, — ее подвенечное платье было измято и испачкано грязью, на плечи наброшен старенький плащ, а спутанные от ветра волосы небрежно рассыпаны по плечам!
— Я не могу быть представленной принцу в таком виде, — сказала она с ужасом, пытаясь кое-как привести в порядок свои волосы.
— Дело даже не столько в принце, сколько в том, кто его сопровождает, — тихо заметил Чарльз.
Лицо лорда Меридана потемнело.
— Какое это имеет значение? — спросил он с бравадой в голосе.
Он стегнул лошадей, и фаэтон тронулся с места.
— Себастьян, ну не будь же таким дубоголовым! — вскричал Чарльз. — Завтра всему Лондону будет известно, что Люсинда провела свой свадебный день на лошадиной ярмарке! Подумай только, что скажет комитет Олмака! Сомневаюсь, что после этого она будет туда допущена, не говоря уже о тебе! Поезжай сначала на конюшню. Мы с Люсиндой войдем в дом через заднее крыльцо.
На мгновение Люсинде показалось, что лорд Меридан не согласится. Она чувствовала, что все эти увертки ему совсем не по душе. В то же время нельзя было не признать, что Чарльз говорит разумные вещи.
— Черт возьми! — сердито воскликнул лорд Меридан. — Вот результат того, что я обзавелся женой и пытаюсь быть респектабельным семьянином!
Чарльз рассмеялся:
— Это еще цветочки! Ты еще взвоешь от своей респектабельности. Зато до этого ты на славу повеселился!
— Да заткнись ты! — рявкнул на него лорд Меридан. Однако он все же послушался Чарльза и, обогнув дом, остановился возле конюшен. Чарльз и Люсинда сошли. Небрежно поклонившись, лорд Меридан отъехал от них.
— А кто же приехал с принцем Уэльским? — с любопытством спросила Люсинда, как только фаэтон скрылся из виду.
— Да я просто подумал, что принц, возможно, захватил с собой кого-нибудь из друзей, — уклончиво ответил Чарльз.
У нее было такое ощущение, что Чарльз чего-то не договаривает. Он провел ее через конюшни, предупредив, что сейчас не время рассматривать лошадей, и по крытому переходу они направились к дому.