Незабудка
Шрифт:
Она нерешительно, но достаточно крепко обняла брата и быстро опустила руки.
Боб тревожно взглянул на нее, но не произнес ни слова.
Пока не увидел ее волосы.
— Боже мой, что ты сделала со своими волосами? — вскрикнул Боб.
— Я постриглась.
Алана тряхнула головой, и лунный свет запустил тонкие прозрачные пальцы в темные крупные локоны ее волос.
— Зачем? — удивился Боб.
— Мне это показалось хорошей идеей.
— Но у тебя же всегда были длинные волосы. — Его голос
— Все меняется, братишка, — решительно ответила она.
— Но только не ты, сестричка, — произнес Боб с уверенностью. — Ты как горы. Никогда не меняешься.
Алана стояла неподвижно, не зная, что ответить. В этот момент она впервые осознала, что практически заменила Бобу мать, именно у нее он привык искать укрытия от жизненных невзгод. Каким-то образом удалось ей передать брату любовь и заботу, которой недоставало ей самой после смерти матери. И смерти Рафа, который потом воскрес из мертвых. Но воскрес слишком поздно.
«Как сейчас. Слишком поздно, — подумала она. — Смогу ли я объяснить Бобу, что нет уже тихой гавани, кругом — только бушующий шторм?»
— Ты забываешь кое о чем, Боб — произнес Раф голосом спокойным, но с командными нотками.
— Что? О, да. Черт! Я говорил тебе, Уинтер, я не…
— Сестры такие же женщины, — резко оборвал его Раф. — Некоторые сестры даже красивые женщины.
Янтарные глаза Рафа ярко сверкнули, когда он бросил взгляд на Алану. Его улыбка озарилась светом, льющимся из окон дома.
Боб поднял голову и посмотрел на Алану, как на незнакомку.
— Дело вкуса, думаю, — произнес он невозмутимо. — Она похожа на щепку. Неужели в Портленде недостаточна еды?
Раф незаметно переводил взгляд с изящного изгиба ее шеи на выступающие бугорки груди, на узкую талию, на четкую линию бедер, на длинные стройные ноги.
— Бурдетт, — произнес Раф, — ты как слепой котенок.
Алана вспыхнула под откровенно одобрительным взглядом Рафа. Но она улыбалась. Она привыкла, когда ей говорили, что у нее удивительный голос. Во всем остальном она не чувствовала себя особенно привлекательной. Кроме случаев, когда была с Рафом и он, улыбаясь, рассматривал ее так же, как сейчас.
— Надеюсь, Раф все объяснил тебе, маленький братец, — произнесла Алана, радуясь, что слова льются легко, поддразнивающе. Затем улыбнулась Рафу. — Держу пари, ты скачешь на белой лошади и тоже избавляешь девушек от страданий.
Выражение лица Рафа изменилось, напряглось, он смотрел на Алану, словно желая, чтобы она сделала… что-нибудь.
Взгляд был настолько мимолетным, что Алана решила, что ей почудилось.
— Ошибаешься, сестричка, — торжествующе сказал Боб, вытаскивая ее чемодан из багажника джипа. — Лошадь, на которой ездит
Она переводила взгляд с одного на другого, не понимая, что брат имеет в виду.
Чем же занимался Раф и до, и после того, как его объявили погибшим в Центральной Америке?
— Боб, тебе не мешает немного укоротить язык, — спокойно заметил Раф со сдержанной улыбкой.
Боб поморщился.
— Опять проговорился. Прости. Мне трудно забыть, или, — он бросил извиняющийся взгляд на Алану, — помнить обо всем.
Она вздохнула.
— Ты не мог хранить секреты даже в рождественские праздники, не правда ли?
— Это точно, — весело согласился Боб. — Ни одного. Не успею услышать, как тут же спешу обо всем рассказать.
Раф издал звук, напоминающий нечто среднее между отвращением и умилением.
— Иногда я не могу поверить, что ты брат Сэма, — сухо произнес он.
Алана поспешно взглянула на Рафа. Что-то в его голосе подсказывало, что он видел Сэма совсем недавно, а не в те далекие времена, когда ее брат издали идеализировал старшего по возрасту Рафа.
— Ты видел Сэма? Я имею в виду, недавно? — задала вопрос Алана.
Чтобы Боб опять не проговорился, Раф бросил на него уничтожающий взгляд.
— Мы встречались в Центральной Америке, — прозвучал ответ. — Когда Сэм бурил скважины. В последнее время я его не видел,
Губы Аланы дрогнули.
— Я тоже его давно не видела, — вздохнула ода. — Несколько лет. В последний раз, когда он приезжал в Штаты, я выступала с концертами во Флориде.
— Мой брат как привидение, — пошутил Боб. — То ты видишь его, то нет.
— Что? — переспросила Алана.
— Так, ерунда, — был ответ.
Слова Рафа были удачно заглушены голосом Мери, которая выкрикивала угрозы мужу, позволившему ей проспать приезд Аланы домой.
— Милая моя, — всполошился Боб, бросил чемодан Аланы и устремился к крыльцу. — Будь осторожна.
Собаки с веселым лаем помчались за Бобом. Алана не могла удержаться от смеха, увидев, как Боб подхватил жену на руки и зашагал с ней по траве, ежесекундно покрикивая на собак. Мери хохотала, уткнувшись лицом в шею Боба, визжала и старалась увернуться от прыгающих собак с высунутыми языками.
Раф улыбался, подбоченясь и слегка наклонив голову. Он повернулся к Алане и протянул ей руку.
— Добро пожаловать на шикарное ранчо «Разбитая Гора», — произнес он. — Вас ожидают тишина и покой. По крайней мере, именно так напечатано в рекламной брошюре.
— Придется тебе обеспечить такие условия, — пробормотала Алана.
Улыбаясь, она на мгновение задержала свою руку в руке Рафа, ощутив тепло и мягкость его ладони при легком пожатии. Прикосновение было приятно им обоим, но одновременно внушало ей страх.