Незабываемое лето
Шрифт:
Вечер был безнадежно испорчен. Испорчен чрезмерной заботой ее родственников. Еще не успев войти в зал, она наткнулась на лорда Саттона, худого, угловатого молодого человека, нервно выглядывавшего из-за плеча Уилмы. Они увидели Лорен, и в глазах их отразилась печаль, а на лицах появилось скорбное выражение. Через минуту к ней подскочил мистер Бартлет-Хау и, гордясь возложенной на него важной миссией, пригласил ее на второй танец. Похоже, маркиз Эттингсборо взял на себя ответственность обеспечить юную леди партнером на первый танец. Через несколько минут вернулся
Вся ее семья, как только она дала согласие поехать на бал, сбилась с ног, подыскивая ей возможных кавалеров для танцев, а в перспективе - подходящих женихов. Чувствуя себя виноватыми за неудачную попытку выдать замуж Лорен год назад, родственники старались не оплошать на этот раз.
Совсем недавно Лорен блистала на свадебном балу, уверенная в своей привлекательности, ловя завистливые и восхищенные взгляды. Сегодня же она казалась себе увядшей и жалкой старой девой, неспособной кому-нибудь понравиться. По крайней мере ее родственники из лучших побуждений сделали все, чтобы она почувствовала себя униженной. И поэтому, изящно обмахиваясь веером, она улыбалась гостям неосознанно высокомерной улыбкой.
Бал уже начался, когда Кит и лорд Фаррингтон прибыли в особняк на Кавендиш-сквер. Стоял тихий и необычно теплый для середины мая вечер. Парадные двери были распахнуты настежь. Отовсюду доносились оживленные голоса, обрывки разговора, смех. Оркестр на балконе играл веселую мелодию.
– Ну и толчея… - поморщился Кит, протягивая накидку и шляпу лакею в ливрее и парике и с интересом заглядывая в зал.
– Думаю, в танцевальном зале народу более чем достаточно.
– Да уж наверняка.
– Приятель последовал его примеру, затем поправил безупречно повязанный галстук.
– Пойдём наверх и посмотрим, что там и как.
Поднимаясь по лестнице, Кит приветливо поздоровался с несколькими знакомыми, преимущественно мужчинами. Он появился на балу впервые после Лиссабона. Лорд Равенсберг даже не мог вспомнить, когда в последний раз принимал участие в светских развлечениях. Разумеется, его приглашали здесь, в Лондоне, на разные танцевальные вечера. Но его появление часто вызывало неодобрительные, хмурые взгляды, а любящие родители торопились поскорее спрятать драгоценных дочек под свое крылышко. Но в конце концов он - виконт Равенсберг и, что еще важнее, сын и наследник графа Редфилда. А сейчас, в разгар сезона, начался большой аукцион невест; в это время все холостяки могли посещать любые приемы и балы.
– Ты уверен, что она здесь?
– поинтересовался Кит, поднявшись с приятелем по ступенькам и направляясь в сторону танцевального зала. Толпа становилась плотнее, аромат дорогих духов, смешиваясь с запахом цветов и зелени тяжелым облаком повис в воздухе.
– Абсолютно.
– Лорд Фаррингтон замолчал, неторопливо обводя глазами зал.
– Саттон сказал, что она приедет. Он точно это знает. Леди Уилма Фоситт - его невеста. Разумеется, мисс Эджуэрт могла смертельно заболеть, сломать ногу или просто передумать… Подожди!
– Он достал монокль и стал внимательно кого-то рассматривать.
– Ты видишь ее?
– нетерпеливо спросил Кит. Несмотря на свою репутацию, он чувствовал себя довольно скованно. Его персона привлекала слишком пристальное внимание бомонда. Некоторые гости весьма бесцеремонно его разглядывали и шушукались, направив лорнеты и монокли в его сторону. Некоторые дамы, прикрывшись веерами, взволнованно спрашивали друг друга:
– Как? Тот самый? Скандальный? Распутный виконт Равенсберг?
Но Кита никогда
– Очаровательная мисс Мерклингер!
– восхищенно прошептал лорд Фаррингтон.
– Ты только взгляни, какие ямочки на щечках и кудряшки. А грудь!… Кит с любопытством бросил взгляд на юную леди.
– Ей всего восемнадцать. Она не объект для твоей галантности, Фаррингтон.
– О да, - со вздохом согласился лорд Фаррингтон.
– Ну что ж, поищем теперь мисс Эджуэрт. Он еще раз внимательно оглядел зал.
– Келлард показал мне ее три или четыре дня назад в парке, и я абсолютно уверен, что узнаю ее.
– Но вы не были представлены, - огорчился Кит.
– Ты не сможешь теперь нас познакомить.
– Я не стану облегчать тебе задачу, - хмыкнул его приятель.
– Мы заключили пари, если помнишь, и я намерен его выиграть. А вот и она. Стенсон танцевал с ней и теперь сопровождает ее к родственникам. Да, задачка не из легких… Энбери и его жена тоже кружат вокруг девицы. Целый рой надзирателей!
– Он довольно усмехнулся.
– Стенсон? Этот старый пень?
– Кит посмотрел в ту сторону, куда устремил взгляд его друг. Он знал обоих - маркиза Эттингсборо и Джорджа Стенсона - и вскоре разглядел их в толпе. Пара постарше - должно быть, герцог и герцогиня. А леди рядом с ними - наверняка та, ради которой он сюда пришел. Его будущая невеста. Виконт снова поднес к глазу монокль.
Стройная и высокая, она не была лишена женственности и приятной глазу округлости форм.
Кит мог поклясться, что под струящимися складками юбки и шлейфа скрываются длинные, стройные ноги. Ее ровная, прямая спина переходила в небольшой изгиб, куда мужчине было бы весьма приятно положить руку. Гребни с драгоценными камнями украшали темные блестящие волосы Лорен, уложенные в высокую прическу; несколько прядей кольцами спускались на шею и виски. Ни одна деталь не ускользнула от внимания виконта. Он долго не мог оторвать взгляд от ее овального лица с высокими скулами, прямым носом и большими глазами. Вот только не было видно, какого они цвета. Элегантное фиолетовое платье, мерцающее в свете свечей, серебристые перчатки и туфельки, сиреневый веер, который она держала в руке, - все это подчеркивало необыкновенную красоту мисс Эджуэрт.
Такого Кит не ожидал. Он удивленно присвистнул. Девушка разговаривала с кем-то из своих родственников, посматривала по сторонам, обмахиваясь веером, и улыбалась. Равенсберг порадовался про себя - значит, не правда, что она - мраморная статуя, и продолжил наблюдение. Внезапно он сделал поразительное открытие. То, что вначале он принял за улыбку, оказалось надменной снисходительностью, с которой она обращалась со всеми простыми смертными, попадавшими в ее орбиту.
– Бриллиант чистейшей воды!
– восхищенно пробормотал лорд, опуская монокль.
– Да, действительно, - согласился лорд Фаррингтон.
– Но еще и неприступная крепость. Она выглядит так, словно никто, кроме королевской семьи, не достоин ее внимания.
– Его очень развеселила эта мысль.
– Ну что ж, - сказал Кит, увидев хозяйку бала, с улыбкой приближавшуюся к ним.
– Я всегда питал слабость к крепостям, особенно к неприступным, Фаррингтон. А также и ко всяким безумным затеям.
– Лорд Фаррингтон, лорд Равенсберг.
– Леди Маннеринг, само очарование, грациозно подставила им свою ручку в перчатке для поцелуя - Приятно видеть вас здесь, но как грустно, что вы приехали так поздно. Вы не можете себе представить, какая это головная боль для хозяйки - обеспечить всех молодых дам кавалерами для первого танца.