Нежное прикосновение
Шрифт:
Когда он ушел, Най потер глаза и спросил:
— Какого черта ты здесь делаешь, женщина?
— Мне нужен экипаж для того, чтобы я могла поехать в палаточный лагерь и поговорить с мистером Меграджем.
Уперев руки в бока, он опустил голову. Казалось, что он устал держать ее прямо.
— Вы только потратите время зря. Меградж не возьмет к себе в караван женщину, если с ней не будет мужчины, который в случае необходимости сможет защитить ее.
— Тогда я поговорю с миссис Декер. Может быть, ее семейство или какое-нибудь другое
— Вам что, позарез надо уехать?
Он пристально посмотрел на нее, и она нервно поежилась под его взглядом.
— Я уже говорила вам, что здесь, в Миссури, меня ничего, кроме печальных воспоминаний, не держит. Я хочу начать новую жизнь.
— Для того чтобы ваше путешествие с этим караваном было безопасным, вам нужно взять с собой какого-нибудь мужчину. Лучше, чтобы это был муж. Не важно, законный или нет. Или вы желаете накликать на свою голову неприятности?
— На что это вы намекаете? — спросила она, широко раскрыв от ужаса глаза.
Криво усмехнувшись, он подошел к ней еще ближе и, засунув кисти за ремень брюк, сказал:
— Не думайте, что кому-нибудь в голову придет поинтересоваться, состоим мы с вами в законном браке или нет. Это никто не будет выяснять.
Брианна даже рот раскрыла от изумления.
— Это неслыханно! Да как вы смеете мне предлагать такое! Я…
— Послушайте меня, — перебил ее он. — Никто и не говорит, что мы с вами должны будем жить вместе как муж и жена. Мы просто будет изображать из себя супругов. Я могу даже спать под фургоном. Ну что, по рукам?
Покусывая нижнюю губу, она размышляла над его предложением. Какой, однако, упрямый этот мужчина! Что же все-таки ему нужно от нее? Почему он согласился на такую авантюру?
— Но если так называемый муж каждую ночь будет спать под фургоном, это может показаться странным, не так ли? — спросила она.
Он пожал плечами.
— Да кому какое дело? Зато к вам не будут приставать мужчины, а женщины будут уважать.
— А может быть, лучше сказать, что вы мой брат?
Он снова пожал плечами. Это предложение ему, конечно, не понравилось, однако он не мог придумать ни одного убедительного довода против.
— Это тоже вариант. Ну что, по рукам?
Она пристально посмотрела в его холодные темно-серые глаза. А ведь у нее и не было другого варианта!
— Да, мистер Най. Я думаю, по рукам.
— Эй, Уилл!
Шериф Рейни снял со стола ноги и выпрямился. Он сидел на старом, видавшем виды крутящемся стуле.
— Привет, Джордж. Что привело тебя сегодня к нам?
Парень с густой копной волос бросил на стол шерифа грязный конверт.
— Мистер Берч попросил доставить вам это письмо. На нем написано «срочно». Видите?
Рейни взял конверт и понюхал желтое пятно, которое находилось как раз в том месте, где был написан адрес.
— Это пятно от абрикосового варенья, которое варит твоя мать, Джордж. Я прав? Почему
— В следующий раз обязательно угощу. Обещаю, Уилл.
— Спасибо, — сказал Рейни и, вытащив из кармана куртки монету, бросил ее мальчику. — Эй! — закричал Рейни, когда мальчик направился к двери. — Поблагодари от моего имени Сэма Берча. Хорошо?
Оставшись один, шериф разорвал конверт, вытащил из него листок бумаги и быстро пробежал глазами письмо, написанное неразборчивым почерком. Когда он начал перечитывать его, в кабинет, покачивая бедрами, вплыла Глори.
— Привет, Уилл. Как поживает мой мужчина, которого ты держишь под замком?
— Если ты имеешь в виду Баррета, то его здесь нет.
Глори метнула на шерифа яростный взгляд. Имея ирландские корни, она была натурой вспыльчивой.
— Что значит: его здесь нет?
— То и значит, — сказал Уилл Рейни, снова положив на стол ноги. Потом он стал перебирать листовки, на которых были напечатаны снимки преступников, находящихся в розыске (их ему доставили с сегодняшней почтой), и сказал: — Этот твой ненормальный адвокат, как там его — Роулингс?
— Релстон. Клинтон Рей Релстон.
— Вот именно. Он обработал судью Хенли, и тот заявил, что либо я предоставлю реальные доказательства виновности твоего любовника, либо его отпущу, — сказал Рейни. Он нашел нужный ему листок и разложил его на коленях. — В чем дело, Глори? Неужели Вайт, этот жирный похотливый кобель, до сих пор не навестил ваше любовное гнездышко?
Бросив на шерифа испепеляющий взгляд, Глори выбежала из кабинета.
В этот же день, ближе к вечеру, когда шериф Рейни отправился поужинать в трактир «Жареный гусь», Глори вылетела из кабинета адвоката Релстона, как чертик из табакерки, и чуть не сбила Рейни с ног.
— Эй, а ну-ка полегче, женщина, — сказал он, схватив ее за руку, чтобы удержаться и не упасть. — Если ты немедленно не сбавишь скорость, то я упрячу тебя в тюрьму за то, что ты устраиваешь скачки с препятствиями прямо на тротуаре.
— У меня нет лошади, и ты об этом знаешь, ослиная задница, — отрезала она, но он продолжал крепко держать ее руку своими лапищами. — Отпусти меня. Мне нужно поймать сбежавшую змею.
Рейни засмеялся.
— Мне искренне жаль этого беднягу, если ты действительно намерена его поймать.
Он резко отпустил ее и уже собирался уйти, как вдруг до него дошло, на что именно она намекала. Он повернулся к ней и снова схватил ее за руку.
— Подожди минутку. Это какую же змею ты собираешься поймать? Неужели ты намекаешь на своего сутенера?
Глори отчаянно пыталась вырваться.
— Он не сутенер.
— Ведь ты же шлюха, не так ли? Насколько мне известно, он купил тебя. В моих документах он проходит как твой сутенер.
— Неужели в твоих документах имеются такие интимные подробности? Отпусти меня немедленно! Или ты собираешься меня арестовать?