Незнакомая звезда
Шрифт:
— Слушаюсь, повелитель.
— И пригласите ко мне того молодого человека с девушкой, о которых мы говорили утром. Если я не ошибаюсь, это может стать началом многообещающей игры…
— Но это всего лишь какие-то оборванцы, повелитель.
— Пока оборванцы, но что из этих неказистых ростков сможет вырастить опытный садовник?
— Слушаюсь, повелитель…
Закончив произнесение официального титула, человек в пышных одеждах распахнул высоченные, густо обитые бронзовыми накладками, кедровые двери.
За дверями оказался довольно обширный внутренний двор, обнесённый крытой галереей с мраморным бассейном в середине. Бассейн окружали клумбы с яркими цветами и небольшими пальмами. У бассейна стоял небольшой деревянный столик с ножками в виде птичьих лап. За столиком сидел лысоватый, честно говоря, довольно плюгавого сложения бородатый мужчина в простой белоснежной тунике, из-под которой виднелись худые икры. Он что-то быстро писал.
Родгар и Мольфи растерянно прошли через галерею, и вышли во дворик. Остановились в ожидании.
— Добрый день, — человек опустил перо и выскочивший откуда-то слуга моментально перехватил его и скрылся между колонн, заодно прихватив и чернильницу.
— Мы ждём сиятельного… — начал Родгар, и замялся, стараясь определить статус того, кто сидел перед ним.
— Вы, наверное, его секретарь? — вмешалась Мольфи.
— М-м-м?
— Ну, сатрапа? Он должен подойти…
— А вы когда-нибудь видели сатрапа?
— Ну… нет. Но я знаю, как он должен выглядеть?
Человек вопросительно поднял бровь. Родгар, до которого начало доходить, попытался схватить девушку за рукав, но не успел.
— Он такой… такой… Высокий, в парче, и с тигрой… тиарой. Вот, — Мольфи победно засияла.
— А-а-а… совсем забыл.
Человек щёлкнул пальцами. Выскочивший из галереи слуга подал ему фетровое ведёрко фиолетово-пурпурного цвета, обшитое по краю шёлковой лентой с золотыми узорами. Человек аккуратно водрузил его себе на лысину.
— Так лучше?
Мольфи непонимающе смотрела на странного типа.
— Это тиара, — пояснил тот.
— Так вы…
— Мы пришли по вашему зову, сиятельный, — Родгар опустился на колени, попутно толкнув девушку в спину.
— Это необязательно… — сатрап поднялся со стула, — коленопреклонение и простирание ниц нужны только на официальных церемониях. Они прививают людям уважение к власти. А у нас с вами частная встреча. Так что можете не терять время на условности. Уважать себя я вас могу заставить и иными средствами.
Он сделал приглашающий жест и подошёл к мраморным скамейкам, расставленным вокруг галерии.
— Присаживайтесь.
— Но… — протестующе забормотал Родгар.
— Бросьте, мы с вами просто беседуем. Совершенно неофициально. С формальной точки зрения вас вообще здесь и сейчас нет. Если мне, к примеру, вздумается бросить вас крокодилам, никто даже не сможет понять, куда вы делись… Вы же никогда ко мне не приходили.
На лице сатрапа не возникло даже тени улыбки. Родгар вздрогнул и метнул неуверенный взгляд в сторону бассейна.
— Нет, крокодилов мы держим в другом месте… — голос сатрапа оставался по-прежнему вполне серьёзным.
Родгар с Мольфи присели на скамейку. Аршапур разместился напротив на раскладном стуле, который подставил возникший из ниоткуда и совершенно бесшумно слуга.
— А теперь расскажите мне всё, — приказал сатрап.
Его голос был по-прежнему мягким и даже несколько добродушным, но в том, что это был приказ ни Мольфи, ни Родгар ни на секунду не усомнились.
Когда они закончили, он некоторое время сидел молча, поглаживая довольно редкую и не слишком ровную бороду.
— Итак, вы смогли отбиться от превосходящих сил противника благодаря удачно применённым резервам? — спросил он, наконец, у Родгара, — кто вас этому научил?
— Я предположил…
— То есть это была ваша идея?
— Не совсем, если быть честным…
— Настоятельно рекомендую быть со мной честным всегда, — заметил сатрап.
— Я читал о подобном в "Пятидесяти стратагемах" и "Цветке битв".
— Вы довольно образованы.
— Благодарю за похвалу, сиятельный, разрешите ли вы задать вопрос?
— Обязательно. Вопросы могут быть крайне полезны. Что вы хотели узнать?
— Мелиранда, ну та колдунья, она сказала, что вы были как-то связаны с Кордредом.
— Да, это так.
— То есть это вы его послали?
— Не совсем. Будет точнее сказать — я не препятствовал его отъезду.
— И провал его миссии никак вас не огорчил?
Сатрап на мгновение задумался.
— Я бы не назвал это провалом. По крайней мере, в свете последних событий. Его миссия определённо принесла плоды.
— Но какие?
— Вас двоих…
Родгар замялся.
— Но не будем об этом. Вы проявили недюжинный талант организатора и полководца. Это следует поощрить.
Аршапур поднял руку. Из листвы возник человек в белых одеяниях с тубусом для свитков в руках.
— Донос Касема, — потребовал Аршапур.
Человек протянул ему какой-то свиток.
— Итак, некто Касем утверждает, что узнал от брата о местонахождении логова разбойников, давно терроризирующих окрестности. У меня сейчас нет возможности направить туда солдат. Но, полагаю, такому талантливому человеку как вы не составит труда решить эту маленькую проблему? Я с удовольствием предоставлю вам необходимые полномочия.
— Буду рад. На сколько воинов я могу рассчитывать.
— На столько, сколько вам удастся привлечь…
— Вы не дадите мне стражников?
Сатрап покачал головой.
— Только грамоту, удостоверяющую ваше нахождение на моей службе.
— Я готов, сиятельный.
— Вас не интересует количество бандитов?
— Скорее их местонахождение…
— Вы довольно самонадеянны. Если потерпите неудачу, самым лучшим для вас исходом будет погибнуть в схватке с разбойниками.
— Я это понимаю, светлейший.