Никогда-никогда (др. перевод)
Шрифт:
Авторы: Колин Гувер, Тарин Фишер (Colleen Hoover, Tarryn Fisher)
Название : Никогда-никогда (Never Never)
Серия: Никогда-никогда (Never Never)
Книга: 1
Любительский перевод
Переводчики: Екатерина Лопатина, Ольга Медведь, Елизавета Мочалова
Редактор-корректор:
Обложка: Ника Метелица
Выражаем благодарность за участие Анастасии Макаровой.
Дорогие читатели!
Познакомиться с другими произведениями Колин Гувер, оценить качество перевода, а также обратиться с любыми вопросами или предложениями Вы сможете в группе http://vk.com/colleen_hoover_books
Все материалы представлены исключительно для ознакомления, без коммерческих целей. Просим Вас удалить файл с жесткого диска после прочтения.
Переведено специально для группы http://vk.com/colleen_hoover_books
Любое копирование и размещение перевода без ссылки на группу и команду по переводу запрещается.
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Приятного чтения!
Аннотация:
Лучшие друзья с пеленок. В четырнадцать они влюбились. Четыре года они встречались. Он сделает все, что угодно, чтобы помнить. Она будет делать все, чтобы забыть. Как жаль, что от них ничего не зависит.
Глава 1
Чарли
Грохот. Книги падают на пестрый пол из линолеума, скользят в сторону на несколько футов, переворачиваются и останавливаются у ног.
Моих ног.
Я не узнаю черные сандалии или красные ногти на ногах, но они двигаются, когда я приказываю им делать это, так что они должны быть моими. Верно?
Звенит звонок.
Пронзительно.
Я подпрыгиваю, сердце колотится. Смотрю влево и оцениваю свое окружение, пытаясь не выдать себя.
Что это был за звонок?
Где я?
В комнату, болтая и посмеиваясь, поспешно заходят дети с рюкзаками.
Школьный звонок.
Они проскальзывают за парты, их голоса соревнуются в громкости.
Я вижу движение у своих ног и резко дергаюсь от удивления. Кто-то наклоняется и собирает книги с пола - девочка в очках с красным лицом. Прежде чем встать, она смотрит на меня с каким-то страхом, а затем суетливо убегает.
Все смеются. Подумав, что они смеются надо мной, я оглядываюсь, но все смотрят на девочку в очках.
– Чарли!
– зовет кто-то.
– Ты это видела?
А затем:
– Чарли... Что с тобой... Эй?
Мое сердце быстро бьется, очень быстро.
Где это все? Почему я не могу вспомнить?
– Чарли!
– кто-то шипит.
Я осматриваюсь.
Кто это Чарли? Которая Чарли?
Здесь так много ребят: светловолосые, с неопрятными волосами, с каштановыми волосами, в очках и без очков...
Входит мужчина с портфелем. Он садится у стола.
Учитель. Я в классе, а это учитель. Старшая школа или колледж, догадываюсь я.
Я внезапно встаю. Я не в том месте. Все сидят, но я встаю... иду.
– Куда вы идете, мисс Винворд?
Учитель смотрит на меня поверх очков, роясь в стопке бумаг. Он с силой швыряет их на стол и я подпрыгиваю. Я, должно быть, мисс Винворд.
– У нее колики!
– выкрикивает кто-то.
Все хихикают. Я чувствую, как по моей спине крадется холод и переползает на верхнюю часть рук. Они смеются надо мной, но я не знаю, кто эти люди.
Слышу голос девочки.
– Заткнись, Майкл.
– Я не знаю, - говорю я и в первый раз слышу свой голос. Он очень высокий. Я прочищаю горло и пытаюсь снова.
– Я не знаю. Я не должна быть здесь.
Еще больше смеха. Я осматриваю постеры на стене, на которых изображены лица президентов с датами. Класс истории? Старшая школа.
Мужчина-учитель, склоняет вбок голову, будто я произнесла что-то самое странное.
– А где еще вы должны быть в день тестирования?
– Я... Я не знаю.
– Садитесь, - приказывает он.
Я не знаю, куда пойти, если уйду. Поворачиваюсь, чтобы пойти назад. На меня смотрит девочка в очках, когда я прохожу мимо нее, и быстро отводит взгляд.
Как только я сажусь, учитель начинает раздавать бумаги. Он ходит между парт, его голос монотонно гудит, пока он рассказывает о том, каким процентом от финальной оценки является тест. Когда он доходит до моей парты, то останавливается, между его бровей залегает глубокая складка.
– Я не знаю, чего вы пытаетесь добиться.
Он прижимает кончик толстого указательного пальца к моей парте.
– Что бы это ни было, мне надоело. Еще один фокус и я отправлю вас в кабинет директора.
Он бросает передо мной тест и двигается дальше по проходу.
Я не киваю, я ничего не делаю. Я пытаюсь решить, что делать. Объявить целому классу, что я понятия не имею, кто я такая и где я или отвести его в сторону и тихо сказать ему это.
Он сказал: никаких фокусов.
Мои глаза передвигаются на бумагу напротив меня. Все уже склонились над тестами и царапают карандашами.
ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК
ИСТОРИЯ
МИСТЕР ДАЛКОТТ