Нищий лорд
Шрифт:
— Проклятье, это же чистое сумасшествие! — покачал головой лорд Корбери. — Но, похоже, у меня нет выбора. Как ты думаешь, Фенелла, в доме еще найдется, что продать?
— Разве что только кровати, — ответила она, — да и за них много не выручишь. Когда я помогала миссис Бакл стелить твою постель, я обратила внимание, что полог проеден молью, а все одеяла протерты до дыр.
— Так ты знала, что я скоро приеду? — удивленно спросил лорд Корбери.
— Я предполагала, что ты приедешь после разговора с мистером Свейером. А он появлялся
— Ну ладно, — сказал лорд Корбери после некоторого молчания, — семь бед — один ответ. Когда ты планируешь осуществить эту дурацкую затею?
— Исаак Голдштейн сегодня уехал, — ответила Фенелла. — Это означает, что он навряд ли вернется домой раньше, чем послезавтра. Так что надежнее всего будет отправиться завтра.
— Ты уже все рассчитала заранее, не так ли? — упрекнул ее лорд Корбери.
— Нет, клянусь тебе, мне это пришло в голову только сейчас, — ответила Фенелла. — Ты отлично знаешь, я не ждала тебя так скоро. Иначе я не стала бы прятаться в потайной комнате, когда приехала Хетти.
Лорд Корбери пристально посмотрел на нее, как бы желая удостовериться, что она говорит правду.
— Если ты затеяла все это лишь для того, чтобы втянуть меня в неприятности, Фенелла… — начал он.
— Нет, Периквин, что ты! — перебила она его. — Ты же знаешь, я не хочу, чтобы ты попал в беду. С твоей стороны очень несправедливо говорить такие вещи, ведь когда мы были детьми, сколько раз я брала на себя вину за твои проделки! Помнишь, как ты разбил крикетным мячом стекло в церкви? Ты не хотел сознаваться, потому что боялся, что твой отец напишет твоему воспитателю в Итон и попросит по возвращении наказать тебя розгами.
— Господи, ну и память у тебя! — удивился лорд Корбери. — Это было сто лет назад.
— Я ничего не забыла, — сказала Фенелла. — Я так надеялась, что когда ты вернешься, все снова станет по-прежнему.
— По крайней мере, в те времена у меня был отец, который оплачивал счета, — заметил лорд Корбери. — А теперь мне самому приходится доставать деньги.
— Ты обязательно их достанешь, я ни капельки не сомневаюсь! — горячо воскликнула Фенелла. — Ты всегда был очень сообразительным и легко все схватывал. Вспомни, как ты хорошо учился! А герцог Веллингтон говорил, что ты один из самых блестящих офицеров, бывших в его подчинении.
— Какой мне теперь от этого прок? — хмуро спросил лорд Корбери.
— Я думаю, тебе не следует так падать духом, — заметила Фенелла. — Рано или поздно к тебе придет какая-нибудь замечательная идея. А пока давай добудем хоть немного денег. Если хочешь, можешь рассматривать их, как фонд для Хетти.
Она произнесла эти слова нерешительно, но тут же увидела, как у лорда Корбери загорелись глаза.
— Отличная идея, Фенелла, — сказал он. — Я как-нибудь достану денег, пусть даже и сомнительным путем, и когда соберу достаточную сумму, я отправлюсь к сэру Вирджилу и попрошу руки его дочери. Я готов на все, лишь бы жениться на ней.
— Ты прав, — согласилась Фенелла. — Ты… действительно ее очень любишь?
— Конечно люблю, — ответил лорд Корбери. — Если для того чтобы жениться на ней, мне пришлось бы ограбить Английский банк, я бы сделал это не задумываясь!
— Да, должно быть, ты и вправду очень любишь ее, — тихо прошептала Фенелла.
Глава 2
Лорд Корбери с бокалом вина в руке сидел у камина. Вдруг со стороны окна до него донесся какой-то шорох. Обернувшись, он увидел, что через подоконник перелезает Фенелла.
— Почему ты не хочешь войти в дверь? — спросил он, но, взглянув на нее, сразу все понял.
На ней были надеты панталоны, куртка наглухо застегнута. С ее стройной фигуркой она была похожа на мальчишку.
— Бог мой! — выдавил из себя лорд Корбери.
— Это тот костюм, который ты носил в Итоне, — пояснила Фенелла.
Она засмеялась и добавила:
— И не нужно смотреть на меня с таким неодобрением!
Сам должен понимать, что в юбке не слишком-то удобно пролезать в форточку, а именно это мне и предстоит.
— Я лишь надеюсь, что тебя никто не увидит, — сказал лорд Корбери.
Не сделав даже попытки встать, он снова откинулся в кресле, и по его лицу было видно, что он расстроен.
— Что случилось? — спросила она, ближе подходя к нему. — Хетти не приезжала сегодня?
— Нет, она приезжала, — ответил лорд Корбери.
— Это она огорчила тебя?
— Просто она дала мне понять, насколько глупо с моей стороны даже помышлять о женитьбе на ней, — уныло произнес он.
— А что она сказала?
— Прямо она ничего не сказала, — ответил лорд Корбери, — но у меня сложилось впечатление, что нет смысла рассчитывать на благосклонность ее отца, не имея пятидесяти тысяч фунтов на своем банковском счету.
Фенелла с трудом удержалась, чтобы не сказать все, что она об этом думает. Помолчав немного, лорд Корбери продолжал:
— Лучше уж сразу признать поражение! Какой смысл бороться, когда нет ни малейшего шанса на победу?
— Во время войны англичане могли бы сказать то же самое, — ответила Фенелла. — И кто бы мог подумать, что наш остров, кажущийся на карте таким маленьким, сможет победить Бонапарта, завоевавшего почти всю Европу.
— Какая ты славная, Фенелла, — вновь заговорил лорд Корбери после долгой паузы, — тебе всегда удается меня подбодрить. Ты веришь в чудеса?
— Конечно, верю, — заявила Фенелла, — особенно когда дело касается тебя. Я считаю, Периквин, что Бог помогает тем, кто помогает себе сам.
— Значит, ты решительно настроена осуществить свой сумасшедший замысел? — спросил лорд Корбери.
— А ты полагаешь, что я вырядилась так для того, чтобы с унылым видом сидеть здесь рядом с тобой? — парировала она.