Низвержение
Шрифт:
— А что это такое? — поинтересовался Уилл.
— Начало вон там, — лесник показал на лестницу с металлическим каркасом, закреплённую на стволе толстой сосны, а потом ткнул пальцем вверх. Ребята подняли головы и заметили, что между ветвями поблескивают металлические брусья.
— Это полоса препятствий. Я её давным-давно тут соорудил для командира, — продолжил Старый Уилки. — Десятый парашютный батальон в Элдершоте попытался было сделать такую же, но моя всё равно длиннее и лучше. Я её держу в образцовом порядке, хоть командир уже сколько лет к ней не подходил. — Старик улыбнулся ребятам. — Стэфани по ней летает как молния. Вам
— Хорошая мысль, — кивнул Уилл.
— Да, непременно надо попробовать, — неуверенно поддакнул Честер, не сводя взгляда с извилистой металлической конструкции на внушительной высоте.
— Ну что ж, молодые люди, мне, пожалуй, пора. Надеюсь, ещё свидимся, — улыбнулся Старый Уилки и, насвистывая, пошёл догонять Стэфани.
— Я туда ни за какие коврижки не полезу, — объявил другу Честер, усмехнулся и продолжил: — Только если Стэф захочет наперегонки. Она очень симпатичная, правда? — Он поджал губы, задумавшись. — Надо сказать, я разочаровался в рыжих после того, что со мной сделала Марта, но я готов сделать исключение. — Он мечтательно посмотрел вдаль.
— Так что, она тебе нравится больше, чем Эллиот? — поддразнил друга Уилл.
— Я… э… — смутился Честер.
Уилл с удивлением посмотрел на него. Он не ожидал, что Честер так серьёзно отнесётся к его словам.
— Ну, мы ведь сейчас почти не общаемся с Эллиот, — затараторил Честер. — Она всё время у себя, то в ванне лежит, то всякие маникюры делает и что ещё там девчонки любят.
Уилл кивнул.
— Она говорила, у неё спина болит в последнее время… и плечи постоянно ноют.
— Может, в этом и дело — ей просто нездоровится, — предположил Честер. — Но всё-таки Эллиот совсем на себя не похожа. Как-то она расклеилась, что ли.
— Пожалуй, — согласился Уилл. — С тех пор как мы сюда приехали, она очень изменилась. Я за неё волнуюсь.
Ребята продолжали пробежку, невзирая на проливной дождь. На последней миле перед домом к Уиллу и Честеру присоединились Бартлби с Колли — огромные коты-Охотники.
— У нас большой кошачий эскорт, — рассмеялся Честер, когда животные устроились по обе стороны от них с Уиллом. Высоко держа головы, Охотники двигались быстрыми уверенными прыжками, словно показывая, что быстрый темп даётся им без всякого труда. Уилл и Честер поднажали, но и Охотники ускорились.
— Нам их не перегнать, — усмехнулся Уилл, тяжело дыша.
Дружной четвёркой они достигли дома, взбежали по крыльцу и ввалились в холл. Перри появился почти мгновенно. На старом вояке с растрёпанными волосами и кудлатой бородой поверх твидовых брюк красовался кухонный фартук, а в руках он держал кипу каких-то распечаток.
— А ну-ка разувайтесь, ребята, — велел он, заметив, что Уилл с Честером уже наследили на чёрно-белом мраморном полу. — На зверей ваших смотреть страшно. — Перри строго поглядел на кошек, у которых по голой коже стекала грязь. — Они мне всю дичь в поместье изведут. Ни единой куропатки не оставят, — возмущённо добавил Перри и снова повернулся к Уиллу с Честером. — А вы что-то задержались, — заметил старик, взглянув на большие напольные часы.
Ребята переглянулись, не зная, следует ли сообщить Перри о встрече со Старым Уилки и его внучкой. Они предпочли промолчать, и Перри заговорил снова:
— Ну что ж, приятно видеть, что вы так серьёзно относитесь к тренировкам. Проголодались, наверное?
Уилл и Честер с энтузиазмом закивали.
— Я так и думал. Оставил вам суп на плите и буханку свежего хлеба. Больше ничего не готовил, уж извините. У меня сейчас забот по горло — наметилось одно дело.
Перри открыл дверь в свой кабинет и исчез внутри. Но прежде чем дверь захлопнулась, ребятам удалось впервые заглянуть в эту комнату.
— Там твой папа был? — удивился Уилл. Они заметили в кабинете мистера Ролса, склонившегося над какой-то машиной — судя по характерному грохоту, это был древний принтер.
— Ага, я тоже видел. А я думал, никому из нас нельзя в кабинет, — ответил Честер. Он пожал плечами и нагнулся снять кроссовки. — Хотя вообще-то в последние дни я папу почти не видел — может, он как раз там время проводит?
— А мне интересно, о каком таком деле говорил Перри. Как ты считаешь, может, они — сам-знаешь-кто — опять что-нибудь затеяли? — задумчиво произнёс Уилл.
После нападения на финансовый район в лондонском Сити и взрывов в Вест-Энде прошло уже несколько месяцев, но стигийцы, похоже, больше ничего не предпринимали против Верхоземья.
— Если что-нибудь случилось, в новостях покажут. Давай нальём себе супу и пойдём есть перед теликом, — предложил Честер.
— Отличный план, — одобрил Уилл.
Из-за чрезвычайных мер безопасности в здание «Пале-Гарнье» в девятом округе Парижа выстроились огромные очереди. Жандармы с ручными сканерами тщательно досматривали всех, прежде чем пропустить в фойе театра, — специальное представление «Богемы» должны были посетить французский президент с супругой.
Своей очереди спокойно ждала женщина средних лет.
— Bonsoir, Madame, [6] — сказал ей жандарм, когда она протянула ему сумку для досмотра.
— Bonsoir, [7] — ответила женщина, пока второй жандарм провёл сканером вдоль её тела спереди и сзади.
— Anglaise, [8] — заметил первый, проверив билет, и добавил по-английски с акцентом: — Приятного просмотра.
6
Добрый вечер, мадам (фр.).
7
Добрый вечер (фр.).
8
Англичанка (фр.).
— Спасибо, — ответила Дженни, и жандарм пропустил её внутрь.
Женщина направилась в зрительный зал искать своё место. Она как будто брела через туман, ничего перед собой не видя. Отыскав в конце концов нужное кресло, она села и стала тихо ждать начала представления.
Ничего особенного в Дженни Грейнджер не обнаружили ни сканеры, ни металлоискатели на вокзале Сен-Панкрас, где она села на поезд «Евростар» до Парижа. И в пути она вовсе не вела себя подозрительно, разве что почти всё время смотрела перед собой не мигая, но и это, и немного нездоровый цвет лица любой, кто обратил бы на неё внимание, мог списать на сильную усталость.