Ночь чудесных грез
Шрифт:
Последние слова племянницы подействовали на Сандру словно удар кнута, она еле сдержалась, чтобы не проучить дерзкую девчонку. Но в чем-то Даниэлла была права. Она действительно им чужой человек. Кассандра взвалила на ее плечи слишком большую ответственность, не удосужившись подготовить детей к ее появлению.
– Я не претендую на вашу любовь, Даниэлла. – Голос Сандры звучал несколько приглушенно, она старалась подыскать нужные слова. – Но мне кажется, ты могла бы довериться выбору матери. Насколько мне известно, Кассандра никогда не
Тут дверь отворилась и в комнату шумно ввалились нагруженные многочисленными свертками Сэм и Эмми.
– Тетя Сандра, – восторженно прошептала девочка, сбрасывая ношу на ближайшее кресло, – вы, наверное, скупили весь магазин. Сэм сказал, что все это стоит огромных денег.
– О, не беспокойся, малышка, я прилично зарабатываю, а деньги для того и предназначены, чтобы их тратить. – Сандра улыбнулась племяннице.
– Тебе пора заниматься уроками, Эмми, – вмешалась Даниэлла. – Без хороших знаний ты никогда не сможешь быть столь... щедрой, как тетя Сандра. – Она взяла сестру за руку и поднялась с ней наверх.
– Простите, Сандра. Даниэлла просто сама не своя с тех пор, как умерла мама. Обычно она не грубит, – поспешил извиниться за нее брат.
– Не волнуйся, Сэм. Я все прекрасно понимаю. – Молодая женщина глубоко вздохнула, словно завершая трудный для обоих разговор, и, указав на покупки, уже другим тоном продолжила: – Ну как, ты готов помочь мне разобраться со всем этим?..
После ужина, когда дети разошлись по своим комнатам и Сандра осталась внизу одна, она устроилась перед очагом, тлеющим алой россыпью угольков. Тепло, исходящее от них, согревало ее тело, но сделать то же с душой было бессильно.
Общаясь с Даниэллой, если можно назвать общением короткие «да» и «нет» в ответ на все ее вопросы, Сандра приходила в полную растерянность, впервые не зная, как себя вести. Она почти физически ощущала толстую стену отчуждения, которой окружила себя девушка.
– Касси, подскажи, как быть, – тихо произнесла Сандра.
В ту же секунду за ее спиной раздались легкие шаги. Она обернулась и увидела Сэма.
– Мне не спится, – пояснил он и спросил: – Можно, я побуду с вами?
– Конечно, Сэм. Садись поближе. – Сандра чуть подвинулась, давая ему возможность поставить стул рядом.
Юноша взял кочергу и переворошил угли, заставляя маленькие язычки пламени выползти из рубиновой скорлупы. Потом сел и молча стал наблюдать за ними, как это делала Сандра до его появления.
– Мама тоже любила смотреть на угли, – неожиданно произнес Сэм. – Даниэлла с Эмми рано укладываются спать, а я – нет. Мы с мамой обычно долго сидели и разговаривали. Иногда к нам присоединялся Рой.
Сандра уже второй раз слышала о каком-то Рое и решилась полюбопытствовать:
– А кто это, Рой?
– Мамин друг. Он часто приезжает в город и всегда останавливается у нас на ферме. – Сэм помолчал и добавил: – Он замечательный... учил меня водить машину...
Юноша осекся, очевидно вспомнив о том времени, когда мать была жива. Сандра обняла его и прижала к себе. Она подумала, что Рой, вероятно, один из многочисленных «парней» Кассандры. Кто знает, может, он приходится отцом кому-то из ее детей... Например, тому же Сэму.
Стараясь отвлечь племянника от грустных мыслей, она решила сменить тему.
– Скоро Рождество, Сэм. Ты уже написал Санта-Клаусу, что желаешь получить в подарок?
– Ох, Сандра! – Он с неподдельным возмущением уставился на нее. – Я уже взрослый и прекрасно знаю, что Санта-Клауса не существует. Даже Эмми не верит в эти сказки.
Бедные дети! Они были вынуждены взрослеть слишком быстро. Сандра задумалась. Ей вдруг вспомнилась еще одна пятнадцатилетняя девочка, которая однажды перестала верить в рождественские чудеса...
4
Ривер-Спрингс, штат Мэриленд,
США, 1984 год
– ...А еще я поговорила кое с кем из ребят, и они обещали раздобыть елку.
Кассандра убрала за ухо золотистую прядь, выбившуюся из-под косынки, и с довольным видом осмотрелась. Сандра последовала ее примеру.
Обычно серая и неуютная комната, играющая роль гостиной в их доме, сейчас сверкала подобно праздничному залу какого-нибудь дворца. Отодвинутый к стене старый диван скрыл линялую обивку под ярким покрывалом, взятым из спальни. На окнах и двери красовались рождественские венки, сплетенные из веток. Их Сандра выпросила у торговца елками по пути из школы.
Повсюду, где только можно, девушки расставили свечи, помещенные в блестящие светильники. Это Кассандра придумала обернуть фольгой найденные в чулане старые чашки, оставшиеся от прежних жильцов.
– Ох, Касси! Как красиво! Поверить не могу, что у нас будет настоящий праздник. – Сандра восторженно посмотрела на старшую сестру.
Та улыбнулась.
– Надеюсь, ты уже придумала, что желаешь получить в подарок от Санта-Клауса?
– Знаешь, я буду рада любому сюрпризу. Насколько мне помнится, он еще ни разу не разочаровывал меня, – весело произнесла Сандра.
По молчаливому соглашению, она никогда не показывала сестре, что ей известно, откуда появляются подарки на самом деле.
Сама девушка приготовила Кассандре яркий шарф, упакованный в обрывки разноцветной бумаги, оставшейся от прошлогодних торжеств. Ей приходилось вязать его тайком и урывками, чтобы сестра ничего не заподозрила...
В дверь постучали. Кассандра пошла открывать и вернулась в сопровождении двух ребят, которые тащили елку. Одного из них Сандра знала. Это был Стив Баксли, механик из автомастерской мистера Винси.