Ночь для двоих
Шрифт:
Элиссанда подарила ему одну из своих чарующих улыбок.
— Чем могу помочь, детектив?
— Могу я спросить, присоединится ли к нам миссис Дуглас?
— Миссис Дуглас нет дома. Но я с радостью передам ей все, что вы скажете.
Невинсон заколебался:
— Простите, мадам, но я пришел сюда с крайне деликатной миссией. Возможно ли сделать так, чтобы я все же встретился с миссис Дуглас?
— Увы, — сообщила Элиссанда, — боюсь, что это невозможно.
— Но почему, леди Вир?
Элиссанда откашлялась,
— Понимаете, сэр, каждый месяц в течение какого-то времени она испытывает недомогание. О, как она страдает! Я бы сказала, что она пребывает в настоящей агонии.
Невинсон явно не ожидал подобных откровений и несколько растерялся. Он залился краской и несколько секунд тщетно старался вернуть самообладание.
— В таком случае я буду признателен, если вы передадите мое сообщение миссис Дуглас. — Слегка замешкавшись, он продолжил: — К сожалению, я принес вам дурные вести. Сегодня утром мистер Дуглас арестован по подозрению в убийстве.
Теперь растерялась Элиссанда.
— Вы шутите, детектив?
— Увы, нет. У нас есть достаточно оснований считать, что он ответственен за убийство некого Стивена Делани, у которого он украл неопубликованную методику получения искусственных алмазов.
Зачем ее дяде убивать человека из-за метода синтеза искусственных алмазов, если у него есть доступ к настоящим?
Обвинение было по меньшей мере странным. Тут что-то не так. Как бы ей передать записку мужу, чтобы он немедленно увез тетю из дома?
Она вся покрылась холодным потом. Нет, паниковать нельзя. Необходимо думать.
Но что это? Из коридора послышалась знакомая песенка. «Папа не купил мне щенка, гав-гав, гав-гав! Зато он купил мне кота, мяу-мяу. А я всегда хотел щенка, гав-гав, гав-гав, гав-гав!»
Элиссанде пришлось спрятать улыбку, когда супруг открыл дверь и заглянул в гостиную.
— Доброе утро, дорогая. Ты выглядишь, как всегда, прекрасно.
Слава Богу! Она еще никогда не была так счастлива видеть мужа.
Лорд Вир, неряшливо одетый, с всклокоченными после сна волосами повернулся к гостю.
— Как, это вы, детектив Незерби?! — удивленно воскликнул он.
— Невинсон, милорд.
Ей показалась, или на лице детектива промелькнула гримаса?
— Ну конечно, я так и сказал! — воскликнул лорд Вир, войдя в комнату. — Я никогда не забываю имена и лица. Вы были ведущим детективом в деле Хантлея.
— В деле Хейслея, милорд.
— Да, я так и сказал. Тогда было обнаружено, что леди Хейслей сымитировала свою смерть, чтобы избавиться от прежнего мужа и выйти замуж за лорда Хейслея, а потом попыталась убить первого мужа, когда он приехал в поместье Хейслея.
— Все это, сэр, сюжет романа миссис Брэддон, Младший брат лорда Хейслея Хадсон попытался отравить леди Хейслей, чтобы лорда Хейслея
— Правда? А я всегда считал, что именно это сюжет романа миссис Брэддон. — Лорд Вир сел и принял из рук Элиссанды чашку чая. — Спасибо, дорогая. Но, детектив, мне казалось, что дело Хейслея было закончено еще несколько лет назад.
— Так и есть, сэр.
— Тогда я не совсем понимаю, детектив, зачем вы здесь. Пришли с визитом? Но мы с вами вроде бы принадлежим к разным слоям общества.
Невинсон скрипнул зубами.
— Не бойтесь, милорд, я здесь по делу.
— По какому еще делу? Могу заверить, я не занимаюсь никакой противозаконной деятельностью.
— Уверен, что нет, сэр. Я пришел, чтобы поговорить с миссис Дуглас о ее муже.
Элиссанде настолько понравилось устроенное Виром представление, что только упоминание о дяде вернуло ее к суровой действительности. Она поняла, что все происходящее очень важно.
Невинсон вовсе не лазутчик из стана врага. Он настоящий детектив и прибыл по официальному делу.
И он ей не лгал.
Словно для того, чтобы подчеркнуть это понимание, Невинсон повторил для лорда Вира все то, что он сказал его супруге.
Ее дядя — убийца.
Голова Элиссанды взорвалась и начала рассыпаться на маленькие кусочки. Это было не ужасное ощущение — странное, приводящее в замешательство, но вовсе не ужасное. Разразится грандиозный скандал, и нет способа его избежать. Однако во всем этом есть и положительная сторона. Дядя арестован, значит, он не может заставить тетю Рейчел вернуться к нему.
Более того, он предстанет перед судом, будет осужден и долгое время проведет в тюрьме. Может быть, его даже повесят. Тогда Элиссанда и тетя Рейчел будут свободны — полностью восхитительно свободны.
До нее не сразу дошли слова, сказанные ее мужем детективу.
— Разумеется, вы и ваши люди можете обыскать дом с подвала до самой крыши. Ты не возражаешь, дорогая?
— Прошу прошения?
— Такова цель визита детектива Невинсона. Это большая любезность с его стороны, поскольку в настоящее время, как я понимаю, ему не нужно наше разрешение, чтобы обыскать Хайгейт-Корт.
— Да-да, все правильно. Мы будем всецело сотрудничать с властями.
Невинсон поблагодарил хозяев и удалился.
Элиссанда едва сдержала крик восторга, вежливо прощаясь с детективом. Как только за ним закрылась дверь, она подпрыгнула, сжала супруга в объятиях и побежала наверх, утирая струившиеся по щекам счастливые слезы. Ей не терпелось сообщить тете Рейчел об избавлении.
Стивен Делани действительно занимался синтезом искусственных алмазов, что подтверждал целый ящик документов, присланных лордом Ярдли Холбруку. Впоследствии Вир прочитал лишь выборку из них.