Ночь для двоих
Шрифт:
Его лечил Нидхам, но ей этого лучше не знать.
— Ах, ну...
— Иными словами, это ты утверждаешь, что у тебя было сотрясение мозга.
— А зачем мне врать?
— Чтобы иметь правдоподобное объяснение превращения в идиота, если до несчастного случая ты таковым не был.
— Но я же только что сказал тебе, дорогая, что сотрясение прошло для меня без последствий. Я был очень умным мальчиком, а теперь я блестящий мужчина.
Элиссанда бросила на него хмурый взгляд:
— Это уж точно. Блеск просто ослепляет.
—
Она вздохнула, протянула к нему руку и провела подушечкой пальца по одному из шрамов. Прикосновение обжигало.
Вир зевнул и отошел.
— Прошу меня извинить, дорогая, но я засыпаю на ходу.
За его спиной Элиссанда негромко пробормотала:
— Значит, ты сегодня не хочешь, чтобы я тебе компенсировала свою нечестную игру?
Ответом на ее слова была такая мощная эрекция, что маркиз даже зубами заскрипел.
— Прошу прощения?
— Ничего, — после секундной паузы сказала Элиссанда. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, дорогая.
Глава 15
— Как ты думаешь, Элли, — робко спросила тетя Рейчел, — наверное, можно найти доктора, который смог бы отучить меня от опия?
Элиссанде понадобилась минута, чтобы осознать невероятный факт: тетя Рейчел заговорила, и еще одна, чтобы вникнуть в смысл сказанного. Она отвернулась от окна, в которое смотрела невидящим взглядом.
Тетя завтракала в своей светлой уютной комнате. Еду ей приносили в комнату. Но зато уже через несколько дней после отъезда из Хайгейт-Корта она стала есть сама.
Накануне вечером тетя Рейчел попросила, чтобы в комнате открыли окно. Ей хотелось послушать птичьи трели. А потом она несказанно удивила Элиссанду, сказав, что ей очень хочется съесть маленький кусочек шоколада. Элиссанда понятия не имела, где взять шоколад, но миссис Дилвин любезно сообщила, что его светлость очень любит французский шоколад, запас которого всегда имеется в доме. На лице тети Рейчел, положившей в рот крошечный кусочек шоколада, отразилась такая чистая, ничем не замутненная радость, что Элиссанде пришлось поспешно отвернуться и смахнуть слезы.
Сегодня утром, когда племянница вошла к ней в комнату, тетя Рейчел сказала:
— Ты прекрасно выглядишь, Элли. — В последний раз тетя сделала комплимент внешности Элиссанды восемь лет назад, в тот судьбоносный рождественский день, когда они устроили снежный бой.
Не было никаких сомнений, что тетя пошла на поправку. Даже слишком быстро. Если бы она оставалась вялой и невосприимчивой, возможно, разница была бы не так заметна. Но теперь, когда ей стало лучше, позволить ей вернуться к Эдмунду Дугласу...
— Элли, с тобой всё в порядке?
Элиссанда с трудом проглотила застрявший в горле ком,
— Мне надо тебя спрятать.
У несчастной женщины выпала из рук вилка.
— Это... это твой дядя?
— Пока его здесь нет, но это вопрос времени. — Несмотря на легкомысленное заверение мужа, Элиссанда всю ночь ворочалась в постели — Здесь тебя слишком легко найти. Я выбрала отель. Ты будешь жить в нескольких минутах ходьбы от меня, и я буду навещать тебя так часто, как только смогу.
Тетя Рейчел стиснула руку племянницы.
— С тобой... с тобой и лордом Виром все будет хорошо?
— Безусловно. Мы его не боимся.
Она бы предпочла, чтобы ее супруг боялся чуть больше. Опасно недооценивать противника.
— Когда ты оденешься, я поведу тебя к портнихе. Мы войдем к ней, выйдем через заднюю дверь, наймем экипаж и поедем в отель «Ланган». Я устрою тебя, а потом привезу вещи. Договорились?
Тетя Рейчел кивнула.
— Прекрасно, ну а теперь…
Раздался стук в дверь.
— Войдите, — сказала Элиссанда.
— Ваша милость, миссис Дуглас, — на пороге появился лакей с серебряным подносом в руке. — Миссис Дуглас, прибыл некий джентльмен по фамилии Невинсон и просит его принять. Он поручил мне узнать, дома ли вы, и передать эту записку.
Тетя Рейчел, слишком испуганная, чтобы говорить, молча посмотрела на Элиссанду, которая взяла записку, сломала восковую печать и прочитала:
«Дорогая миссис Дуглас, я детектив Невинсон из городской полиции. Прошу вас принять меня по срочному делу, касающемуся вашего мужа.
Ваш покорный слуга Невинсон».
Элиссанда сжала кулаки. Выходит, дядя натравил на тетю Рейчел слуг закона? Хотя нет, у него нет для этого причин. Жена любого человека может в одиночестве отправиться в Лондон на неделю.
Значит, тут какая-то хитрость, а детектив — жулик, троянский конь, посланный, чтобы пробить брешь в обороне этого дома, раз уж его нельзя взять штурмом.
— Передайте эту записку его светлости и попросите немедленно прочитать, — сказала Элиссанда лакею. — А потом проводите мистера Невинсона в гостиную. Мы его примем.
Лакей, поклонившись, вышел, а тетя Рейчел схватила Элиссанду за руку:
— Ты уверена? — Голос насмерть перепуганной женщины дрожал.
— Я его приму. А ты продолжай спокойно завтракать. Лорд Вир дома, и он не позволит, чтобы тебя похитили у него из-под носа.
Во всяком случае, Элиссанда на это наделась. Но на всякий случай заперла дверь тетиной комнаты на ключ.
— Спасибо за то, что согласились принять меня, леди Вир, — сказал Невинсон.
Это был человек средних лет с умными и проницательными глазами, одетый в добротный шерстяной костюм. Он даже внешне производил впечатление компетентного и достойного доверия служителя закона.