Ночь над водой
Шрифт:
– Вот США – расистское государство, – снова донесся до них голос Гейбона, – так же как и Франция, Англия, Советский Союз, – все это, в принципе, расистские государства.
– Боже, нет, я больше не могу это слушать! – Отец ерзал на стуле.
Маргарет вспомнила смешное стихотворение-считалочку их детства:
– Если лягу я в кровать, до обеда буду спать.
Перси оценил рифму.
– Кто с подушечкою дружит – никогда нигде не тужит.
Подключилась мама:
– Ложиться рано не хочу – ведь я в Нью-Йорк лечу.
– Твоя очередь,
Наступила тишина. Когда-то отец играл с ними и в прятки, и в жмурки, но теперь все по-другому. На мгновение его лицо просветлело, и Маргарет подумала, что может...
– Ну давай же, па, давай еще немного...
– Зачем же создавать еще одно расистское государство? – не унимался Хартманн.
Это и стало последней каплей, которая переполнила чашу. Отец повернулся к соседнему столику, лицо красное, бешеное. Никто и глазом моргнуть не успел, как он выпалил.
– Еврейчики могли бы и потише вести свои глупые беседы.
Хартманн и Гейбон изумленно уставились на него.
Маргарет была готова провалиться сквозь землю со стыда. Отец говорил очень громко, в столовой моментально стало тихо. Какой позор! Наверняка все смотрят и думают: вот дочь грубого пьяного кретина. Она случайно встретилась взглядом с Никки и увидела, что стюард смотрит на нее с сочувствием, от этого ей стало еще хуже.
Барон Гейбон побледнел. Какое-то мгновение казалось, что вот сейчас он скажет в ответ что-нибудь резкое, но он вдруг передумал и просто отвернулся в сторону. Хартманн лишь ухмыльнулся. Маргарет подумала: этот человек недавно из нацистской Германии и наслушался там всякого, гораздо худших оскорблений.
Но отец, увы, на этом не остановился, он продолжал:
– Это салон первого класса, черт побери!
Маргарет наблюдала за Гейбоном. Делая вид, что не слышит отца, он спокойно ел суп, но было видно, что он нервничает: руки его дрожали, и он даже закапал жилетку. Наконец Гейбон отложил ложку в сторону.
Маргарет поняла, что творится сейчас в душе этого человека. Она почувствовала прилив ужасной злобы к отцу, который поступил по-хамски. Она повернулась к нему и в первый раз осмелилась высказать свою мысль открыто:
– Как ты мог! Ты только что грубо оскорбил двух выдающихся людей Европы!
– Двух выдающихся евреев Европы, – поправил он.
– Опомнись, подумай о бабуле Фишбейн, – встрял в разговор Перси.
Отец повернулся к мальчику:
– Послушай, лучше прекрати свои выходки, или я тебя накажу.
– Ой, извините, мне надо в туалет, – вдруг сказал Перси, вставая. – Живот болит. – Он вышел из столовой.
Маргарет поняла, что в один прекрасный день они с братом могут победить, как Элизабет. Отец уже ничего не сможет сделать, он бессилен.
Отец будто угадал мысли дочери, наклонился к ней и прошептал:
– Учти, именно из-за таких людей и им подобных, которые засели в аппарате власти, мы и вынуждены бежать из собственного дома. – Он опять повысил голос. – И если они хотят путешествовать вместе с нами, то пусть сначала научатся хорошим манерам.
– Так, ладно, хватит! – прозвучал чей-то голос. Маргарет оглянулась. Это произнес Мервин Лавси, мужчина, который сел в Фойнесе. Он уже вставал со своего места. Стюарды Никки и Дейви испуганно уставились на него. Из своего дальнего угла Лавси прошел через всю комнату, подошел к столу Оксенфордов, остановился и угрожающе посмотрел на барона. Это был высокий, уверенный в себе мужчина лет сорока, густые волосы с сединой, черные брови, тонкие черты лица. На нем добротный дорогой костюм, хотя говорит он с провинциальным ланкаширским акцентом.
– Был бы очень признателен, если бы вы держали свои мысли при себе, – сказал он мрачно. – Вас это не касается, черт побери!
– А я говорю, касается, ясно?
Краем глаза Маргарет заметила, что Никки поспешно удалился, Очевидно, чтобы позвать кого-нибудь на помощь с верхней палубы.
Лавси продолжал:
– Вам, естественно, неизвестно, но профессор Хартманн один из лучших физиков мира.
– Мне наплевать, кто он.
– Может быть. Зато мне нет. И я рассматриваю ваши слова, как гнусные грязные оскорбления.
– Я всегда говорю то, что считаю нужным. Ни у кого разрешения не спрашиваю. – Отец попытался подняться, но тут Лавси остановил его, положив свою крепкую руку ему на плечо.
– Мы воюем как раз с такими людьми, как вы.
– Сейчас же отпустите меня и убирайтесь.
– Уйду, только если вы дадите обещание заткнуться.
– Я позову капитана.
– Уже нет необходимости, – раздался еще один голос, и в столовую вошел Марвин Бейкер, он был строг и спокоен, на голове фуражка, – потому что я здесь. Мистер Лавси, могу я попросить вас вернуться на свое место? Пожалуйста, сделайте одолжение.
– Хорошо, я вернусь, но не буду молчать, когда какой-то хам-антисемит оскорбляет и издевается над заслуженными людьми, называя их еврейчиками.
– Прошу вас, мистер Лавси.
Лавси вернулся на место. Капитан повернулся к отцу.
– Лорд Оксенфорд, наверное, мистер Лавси ослышался, вы не могли так называть ваших попутчиков.
Маргарет молила Бога, чтобы отец успокоился, не лез на рожон, но случилось как раз обратное.
– Почему же, называл, ведь они именно еврейчики.
– Отец, прекрати! – закричала Маргарет.
Почти одновременно с ней раздался твердый голос капитана.
– Убедительно прошу вас не выражаться так, пока вы находитесь на борту моего корабля.
– А что, слово еврейчик их обижает?
Капитан Бейкер начинал понемногу сердиться.
– Сэр, это американский авиалайнер, и у нас есть свои правила поведения. Я настаиваю, чтобы вы прекратили оскорблять пассажиров. Предупреждаю, я вправе арестовать вас, если вы не послушаетесь, и сдать местной полиции буквально на следующей остановке. Такие случаи крайне редки, но, увы, случаются, и тогда компания выдвигает против нарушителя соответствующее обвинение.