Ночь поцелуев
Шрифт:
— Он вовсе не… — Кейт не договорила. — Так что же мне предстоит сделать, если вы совершите чудо?
Принц внезапно оказался рядом.
— Позволите мне вас поцеловать.
— Хм, — задумалась Кейт. — Но ведь если считать недавний украденный поцелуй, вы уже у меня в долгу.
— Я говорю не о таком поцелуе. — Голос внезапно сел.
Кейт замерла, не понимая, о чем речь.
Гейбриел нежно ее обнял.
— Даю честное слово, что не совершу покушения на вашу девственность. Но позвольте вас познать,
— Лю…
Он сорвал слово с ее губ. Поцелуй оказался таким же необузданным, как и тот старинный сад, в котором они стояли, слившись в страстном объятии. Границы дозволенного дрогнули, хотя ладони Гейбриела оставались на спине Кейт, а ее руки обвивали его шею.
Оба понимали, что приличия нарушены. Здесь было все: жадное обладание, смиренная покорность, отчаянное единение, запретная близость.
Наконец Кейт неуверенно отстранилась и, чтобы не смотреть в глаза соучастнику преступления, опустилась на колени на краю пледа и принялась складывать в корзину столовое серебро.
— Не надо, глупышка. Я пришлю лакея, чтобы он все это убрал, — остановил ее Гейбриел.
— Во-первых, никакая я не глупышка, а во-вторых, незачем создавать другим работу там, где можно справиться своими силами.
— Я не создаю работу. — Гейбриел взял Кейт за руку и помог подняться. — Это и есть их работа. А если сомневаетесь в том, что любой из слуг с радостью воспользуется возможностью хотя бы на время скрыться от орлиного ока Вика, то совсем не знаете моего брата.
— Хорошо, — неохотно уступила мисс Долтри. Она посмотрела на принца и встретила хмурый взгляд. — Только не думайте, что я служила горничной. — Она повернулась и пошла к калитке. — Ничего подобного никогда не было.
— Конечно, не было. — Гейбриел взял ее за руку. — Вы самая настоящая леди.
Кейт взглянула на него с подозрением, однако он улыбался так невинно, словно только что высказал мнение относительно завтрашней погоды.
Глава 25
В том, что Бекхем негодяй, сомневаться не приходилось. А жизненный опыт подсказывал, что негодяи проявляют истинное лицо, после того как выпьют лишнего.
Гейбриел изложил Вику эту часть плана и приказал за обедом щедро поить гостей шампанским. Тот, конечно, недовольно закатил глаза, однако вечером принц заметил, что лакеи вьются над бокалами, как пчелки над душистыми цветами.
Эффект не замедлил проявиться за его собственным столом. Арабелла, томная дочь леди Дагобер, перестала бросать на него тоскующие, хотя и нерешительные взгляды и полностью переключила внимание на молодого лорда Портриджа, который сидел по правую руку от нее. К четвертой перемене блюд молодая особа очаровательно порозовела и до такой степени осмелела, что слегка прислонилась к плечу соседа.
Сама же леди Дагобер приобрела ярко выраженный красновато-коричневый оттенок, но продолжала сидеть безупречно ровно.
А блюда, как и шампанское, неуклонно прибывали. Постепенно графиня ослабила корсет — разумеется, в метафорическом смысле — и поведала принцу витиеватую историю о больной тетушке, проживающей в Танбридж-Уэлс.
— Болезнь, — заключила графиня, — не имеет права на существование. Тетушка превратила недомогание в привычку, а я подобный подход решительно не одобряю.
Взрывы смеха, то и дело доносившиеся из-за стола Кейт, подсказывали, что там беседа развивалась намного живее. Гейбриел бросил на нее взгляд и заметил, что Хатауэй бесцеремонно склонился над ней и заглядывает в декольте.
На лице его высочества появилось выражение ярости. Леди Дагобер заботливо осведомилась, не спазм ли у него случился.
— Моя тетушка, — доверительно сообщила она, — заявила, что у нее спазмы случаются регулярно, в конце каждого часа. А я в ответ пообещала, что в таком случае она непременно умрет от апоплексического удара ровно в полдень.
— Очевидно, можно предположить, что родственница не послушалась? — уточнил Гейбриел.
— Я всего лишь хотела помочь: ведь если спазмы не вызывают апоплексию, то незачем обращать на них внимание.
— Меня крайне интересует один из гостей. — Принц отважился бросить тетушку из Танбридж-Уэлс на произвол судьбы. — Вы, дорогая леди, знаете в Лондоне всех и каждого. Хотелось бы услышать ваше мнение о лорде Бекхеме.
Доверительный голос и призыв к сплетне подействовал на леди Дагобер так же, как действует на собак кусок сыра.
— Во-первых, он племянник герцога Фестикла, как вы и сами, должно быть, знаете.
— Фестикл? — задумчиво переспросил принц. — Что ж, имя, пожалуй, подходящее.
— Подходящее? Не понимаю, о чем вы, ваше высочество, — удивилась леди Дагобер и тут же добавила: — Но он очень вульгарный. Я с этим молодым человеком не знаюсь.
Цель близка!
— Мое мнение точно такое же, — поддержал принц, пренебрегая тем обстоятельством, что еще ни разу не встречался с Бекхемом лично. — Есть в нем что-то сладострастное.
— Настоящий хулиган, — вынесла приговор графиня и поправила тюрбан, который поминутно грозил упасть в тарелку с лососем. Всякий раз, как дама склоняла голову, огромный бриллиантовый полумесяц на белом шелке норовил воткнуться принцу в щеку.
— Не приведете ли пару примеров недостойного поведения? — Гейбриел заговорщицки улыбнулся, показывая, что умеет хранить секреты.
— Ни за что не подпустила бы негодяя к своей дочери, — заявила графиня, воинственно проткнув лосося вилкой. — По его милости разрушилась не одна репутация. Рядом с этим человеком молодым леди грозит серьезная опасность.