Ночь соблазна
Шрифт:
Девушка нисколько не сомневалась, что лорд Эверод не замедлит дать о себе знать лорду и леди Уоррингтон. И если они решат объявить друг другу войну, то у Мауры не было желания оказаться под перекрестным огнем.
Или стать пешкой в чьих бы то ни было руках.
Как уже случилось однажды.
Глава 4
– Богом клянусь, тебя за такое убить мало! – прорычал Эверод. Он с шумом втянул воздух сквозь стиснутые зубы, пытаясь унять резкую боль внизу живота.
Ударивший его ангелочек не только не убоялся гнева Эверода,
Эверод перевел горящий взгляд на отца малыша, который подбежал выручать свое чадо.
– Броули, если ты дорожишь этим чертенком, убери его с моих глаз подальше! – бросил Эверод и оскалил зубы.
Макус Броули выхватил ликующего сынишку из рук виконта и бережно передал своей супруге, леди Фэйр. У Эверода сузились глаза, когда он заметил, что леди, обнимая ребенка, пытается сдержать смех.
Броули потер челюсть, тоже стараясь не рассмеяться.
– Прими мои извинения, Эверод. Я тебе сочувствую. У юного Дерека появилась новая игра – лягать мужчин в самую чувствительную часть тела. И признаться, нам не удается отучить его от этого.
– Да ладно, чего еще ждать, коль в его жилах течет кровь Карлайлов? Они же все до единого прирожденные бойцы. – Эверод сжал руку в кулак, борясь с настоятельной необходимостью прижать ее к разболевшемуся паху. Он не хотел делать этого в присутствии двух дам: молодой герцогини Солити и ее золовки леди Фэйр. Поэтому он вжал кулак в левое бедро и постарался не застонать.
И только Фэйн Карлайл, герцог Солити, не постеснялся рассмеяться над несчастьем, постигшим друга. Эверод бросил на него уничтожающий взгляд.
– Жестоко так смеяться над бедненьким Эверодом, – пришла ему на выручку жена Фэйна. – Утром Дереку удалось лягнуть дворецкого и двух лакеев. После этого печального происшествия Хедж не выговорил ни слова, если не считать ругательств.
– А как ты думаешь, почему я настаивал, чтобы именно нашему другу Эвероду дали подержать этого негодного шалуна? – отвечал Солити, и не думавший каяться. – Если повезет, эта игра наскучит малышу, когда очередь развлекать его дойдет до меня.
Этого Эверод стерпеть не мог.
– Твое великодушие, Солити, поистине не ведает границ! Если у меня и были надежды когда-нибудь стать отцом, один удар ногой с размаху, похоже, расплющил их в лепешку.
– Неужели так сильно болит, Эверод? – с искренним сочувствием спросила леди Фэйр.
В ответ на этот неразумный вопрос виконт зарычал. Броули и Солити расхохотались, но Эверод заметил, как они обменялись взглядами, сочувствуя его несчастью.
После короткой встречи с Маурой Кигли виконт охотно принял приглашение Солити поужинать в кругу семьи Карлайлов. Но не прошло и часа, как он пожалел об этом. Герцог, ныне счастливый в браке, предложил провести вечер чинно, в противовес тому вихрю безрассудств, который неизбежно сопутствует лондонскому бальному сезону.
Чего стоило Эвероду выслушивать поучения о благонравии от одного из самых беспутных повес во всем Лондоне! Сколько лет он вместе с Солити (тогда еще просто Карлайлом), Рэмскаром и Кэддом, и думать не желая о приличиях, рыскал по всему Лондону в поисках развлечений. В высшем обществе эту четверку прозвали les sauvages nobles, то есть «светскими дикарями».
Это прозвище великолепно им подходило в прошлом, пока двое из них не потеряли голову и не женились. Солити первым из их компании пал, сраженный стрелой Амура. Даже подозрение, что будущая жена была, вероятно, любовницей его собственного отца, не уберегло Солити от чар кокетливой леди Килби Фитчвульф.
Год спустя их друг Фаулер Ноуден, граф Рэмскар, безоглядно влюбился в маленькую пышную блондинку по имени Пэйшенс Фарнали. Если бы все это не было так печально, Эверод от души посмеялся бы над своим другом, некогда столь разумным, а ныне связанным узами брака по рукам и ногам.
При всем том виконт не мог не отдать должное женам друзей. Чем дальше, тем большее восхищение и симпатию испытывал он к обеим дамам. Однако память о тех днях, когда большой свет с замиранием предвкушал новые озорные выходки les sauvages nobles, постепенно тускнела. Быть может, Солити и Рэмскар и не сожалели о потере своей свободы. Даже Макус Броули, женатый на младшей сестре Солити леди Фэйр, казалось, был вполне доволен семейной жизнью. Так что, кроме Эверода и Кэдда, некому было поддерживать былые традиции.
Да, но сейчас не приходилось рассчитывать даже на Кэдда! Он в последнее время чертовски странно себя вел, даже если учесть то, что Кэдд вообще был странным.
– Что ж, раз Дерек лишил вас чувства юмора, – в глазах леди Фэйр плясали озорные зеленые огоньки, – то я отведу его наверх и отдам няне.
Темноволосая Килби, сделавшая герцога Солити столь рассудительным, поднялась со своего места. Джентльмены тоже встали из уважения к дамам.
– Я пойду с тобой, Фэйр. В наше отсутствие мужчинам будет легче излечить Эверода от дурного настроения.
– Я не жалуюсь на настроение, – проворчал Эверод.
Герцогиня повернулась к Дереку и, не говоря ни слова, раскрыла объятия. Мальчик тут же потянулся к тетушке и обвил ручонками ее шею.
Что-то в этой трогательной сцене побудило Эверода спросить:
– Так что же, милая герцогиня, когда вы решитесь подарить нашему Солити наследника, умеющего так же ловко лягать в чувствительные места?
Вопрос был крайне бестактным, даже для близкого друга семьи. Эверод напрягся: его бы не удивило, если бы Солити отвесил ему подзатыльник за столь вопиющую неучтивость.
Но молодая герцогиня, прекрасно владеющая собой, только приподняла правую бровь, удивляясь прозвучавшей дерзости. Губы ее сложились в надменную улыбку.
– А кто сказал вам, Эверод, что я еще не решилась?
Удовлетворенная его полнейшей растерянностью, Килби удалилась с драгоценным грузом на руках; леди Фэйр, от души смеясь, последовала за ней.
Эверод посмотрел на Солити. По снисходительной улыбке друга и очевидной веселости Броули, с которой тот смотрел вслед уходящим дамам, Эверод заключил, что заявление герцогини не было новостью.