Ночь Святого Распятия
Шрифт:
Когда я снова вышел во дворик, донья Долорес демонстративно повернулась ко мне спиной. Это выглядело ужасно смешно, но мне в то время было не до смеха. На мой зов толстуха все же обернулась, но, хоть я и одарил ее самой чарующей улыбкой, продолжала хмуриться.
— Вы случайно не знаете, где сеньорита, донья Долорес?
— А я не обязана за ней следить, — самым нелюбезным тоном ответствовала толстуха.
Однако славная женщина не умела слишком долго сдерживать природную отзывчивость и, заметив, что я сильно встревожен, рассмеялась.
— Enamorado, he? [81]
— Да…
И
81
Влюбленный, а? (исп.)
— Вы не видели, как Мария уходила из дому?
— Нет. Ее брат уже спрашивал меня об этом. Но я сама вернулась домой за полночь — ходила к двоюродной сестре на площадь Кавида поглядеть, как наш «Хесус де лас Вердас Крус» [82] вносят в часовню. А, надо вам сказать, мой племянник Хасинто изображает в процессии факельщика…
Мне было наплевать и на Хасинто, и на его матушку, а поскольку Долорес явно не могла сообщить ничего полезного, я довольно решительно с ней распрощался и побежал прямиком в «Нуэва Антикера».
82
«Иисус, несущий на плече Истинный крест».
Когда я пришел туда, опоздав на час, в кафе ждал один Алонсо.
— Я уже начал волноваться, Пепе!
— Не бери в голову, старина… Где Чарли?
— Ушел. И, кажется, в отвратном настроении.
— Почему?
— Да просто Арбетнот уверен, что ты ведешь с ним двойную игру и больше не соблюдаешь нашего договора.
— Чепуха, у меня есть заботы поважнее, нежели мелкие уколы самолюбия мистера Арбетнота… Они похитили Марию, Алонсо!
Он вздрогнул.
— Что ты сказал?
— Ты отлично слышал: Лажолет приказал своим подручным схватить Марию.
Алонсо не мог прийти в себя от удивления, и я почти физически ощущал, как лихорадочно он шевелит мозгами. То, что я долго и неторопливо обдумывал у себя в спальне, другу пришлось прокрутить в голове в считанные секунды. Наконец, придя к неизбежному выводу, парень совсем скис.
— Но тогда…
— Вот именно, Алонсо! Мы пошли по ложному следу… Мария не связана с ними.
— Однако ее брат…
— По всей вероятности, он тоже ни при чем.
— Да брось ты! А как же его нож?
— Ну, наверняка и тут найдется
Все это свалилось на Алонсо с бухты-барахты, и некоторое время он молча переваривал информацию. Хорошенько обдумав мои слова, Муакил совершенно преобразился. Теперь передо мной сидел не мучимый сомнениями и слегка растерянный детектив, а тот Алонсо, каким я привык его видеть, когда мы преследовали опасного преступника. Да, мой Алонсо — покрепче стали! И меня это чертовски радовало. Теперь я снова мог положиться на него и твердо знал, что мы выиграем схватку с Лажолетом, найдем Марию и Хуана, а потом Клиф Андерсон, сдержав данную себе клятву, сможет спокойно уйти в отставку.
— У тебя нет никаких соображений насчет того, кто бы мог подстроить это дело? А, Пепе?
— Более того — я точно знаю.
— Не может быть!
— А вот и да! Это работа Перселей.
— Хозяев Марии?
— Да, и я даже могу с уверенностью сказать, что они похитили девушку вчера вечером между десятью и одиннадцатью часами.
— Ну, коли на то пошло, может, ты еще и знаешь, где они прячут Марию?
— Во всяком случае, догадываюсь…
Мне показалось, что Алонсо глядит на меня не без некоторого восхищения, и это тем более приятно щекотало самолюбие, что Муакил — отнюдь не первый встречный, а человек с вполне устоявшейся репутацией, один из лучших агентов ФБР. Он швырнул на столик несколько писем и встал.
— Пошли?
— Сядь, старина… Сначала надо предупредить Чарли.
— Где ж я его тебе откопаю?
— Позвони в «Мадрид».
Так он и сделал, но англичанина в гостинице не оказалось и адреса он тоже не оставил. Алонсо успокоил меня, что так или иначе, они договорились в одиннадцать вечера поужинать в «Кристине». Моему другу явно не терпелось действовать.
— А теперь — помчались в Куну!
— Нет.
Недовольный, он снова опустился на стул.
— Что еще?
— Подумай сам, Алонсо. Персели тебя не знают. Увидев, что я привел постороннего, они мигом почуют недоброе, и это только осложнит дело.
— Короче, ты опять вздумал изображать одинокого рыцаря? Слушай, Пепе, кончится тем, что я, как и Чарли, заподозрю тебя в нехорошем намерении присвоить все лавры. Но имей в виду, я поклялся Рут привезти тебя в Вашингтон в приличном состоянии, а потому, хочешь — не хочешь, но мы пойдем вместе!
Черт знает, сколько времени я бился, пытаясь доказать ему, что в одиночку справлюсь куда лучше, по крайней мере сначала, и уж как-нибудь сумею выпытать у Перселей и где Мария, и где Лажолет.
— А вдруг, когда ты придешь, Лажолет окажется у них?
— Меня бы это очень удивило… Но даже если это и так — не беспокойся, я успею выстрелить первым.
Алонсо мои доводы, похоже, не слишком убедили.
— И все же, Пепе, не очень-то красиво с твоей стороны вот так оттирать меня в тень… Первый раз с тобой такое. Но ты совершенно уверен, что мы не можем провернуть это вместе, как обычно?
Алонсо выглядел таким несчастным, что я не выдержал.
— Ладно. Можешь не изображать великое отчаяние. Пошли, но уж постарайся не лезть на глаза и не вмешиваться, если только мне и в самом деле срочно не потребуется помощь. Согласен?