Ночь в Шотландии
Шрифт:
Мэри нахмурилась, перебирая в памяти их разговоры. Ну конечно, разум стремился вернуть ее к тем моментам, когда она напрочь теряла из виду свою цель. Мэри старалась избавиться от этих воспоминаний, но память без конца возвращала ее к потемневшему, почти голодному взгляду Эррола, прилипшему к вырезу ее платья. Она понимала, что Ангус решил избегать ее, и во время его последнего визита это было очевидно. Но его внимание ей просто необходимо, потому что у него находится ключ к ларцу из оникса.
Мэри
Мэри улыбнулась, чувствуя, как загорелись щеки.
Неужели она осмелится?
Еще как осмелится.
— Абигейл, принеси мне то голубое платье, ну где вырез украшен кружевом.
— Восхитительное платье, мисс, — обрадовалась служанка. — Вы хотите надеть его завтра?
— Да, но без кружевной вставки.
— Но, мисс… — раскрыла рот Абигейл, — это… это будет выглядеть немножко… Вы это серьезно? Вы никогда не одевались так откровенно.
— Мне кажется, когда я окажусь на свободе, граф совсем перестанет обращать на меня внимание. А мне, как раз наоборот, требуется его внимание, если я хочу найти этот артефакт и освободить Майкла. Поэтому я последую твоему примеру.
Абигейл посмотрела на свой низкий вырез платья, и на губах заиграла ленивая улыбка.
— О-о! Это действительно поможет добиться своего, мисс. Мне лакеи редко позволяют нести поднос наверх самой, хотя никогда не предлагают свою помощь служанке с третьего этажа. — Абигейл, продолжая улыбаться, задумалась на мгновение, словно вспоминая, сколько подносов ей помогли принести, но потом вдруг хмурилась, и улыбка исчезла с ее лица. — Мисс… интересно… А если лорд Эррол подумает, будто вы пытаетесь его соблазнить?
— Он уже так думает, — вспыхнула Мэри, — поэтому вряд ли это что-то изменит.
— Но что же могло заставить его так думать, мисс? — округлила глаза Абигейл. — Ведь из всех, на кого мне приходилось работать, вы, мисс, самая благовоспитанная!
— Лорд Эррол не согласится с таким мнением, но меня это не волнует. — Это была явная ложь, но Мэри не собиралась делиться со служанкой своими секретами. — Это риск, но риск необходимый. Если я все сделаю правильно, он не сможет не обратить на меня внимание.
— Так вы собираетесь соблазнять его, мисс? Мне кажется, что это не очень мудрый план, потому что вы невинны, ну и все такое. Если пожелаете, — добавила Абигейл, — я с удовольствием соблазню его, чтобы получить ключ…
— Нет. — Мэри сама удивилась силе своего голоса, но идея была просто неприемлема. — До этого не дойдет.
— Значит, вы не пытаетесь его соблазнить?
— Нет, я только хочу привлечь его внимание, вот и все.
— Понятно, — с недоверием в голосе ответила Абигейл.
— Поверь мне, что заходить так далеко не придется, — убеждала ее Мэри, вспомнив, как стремительно сегодня утром удалился граф Эррол.
— А когда вы привлечете его внимание?
— Стану убеждать его предоставить нам свободу. Я же не могу отстаивать наши интересы, пока он не хочет разговаривать со мной.
— Да, в этом есть смысл.
— Поэтому я собираюсь стать самой заметной гостьей в замке.
— Очень хороший план, мисс… если только вы не рассердите графа и он опять не запрет нас обоих.
— О, он не посмеет сделать это. Если только не хочет, чтобы я опять запела, — улыбнулась Мэри.
— А ему не понравилось, да, мисс? — хихикнула служанка.
— Совсем не понравилось. Если не ошибаюсь, хозяин замка уже жалеет, что привез нас в Нью-Слэйнс. Он с радостью отправил бы нас назад, если бы мог. К приезду мистера Янга граф с радостью будет готов отдать нам артефакт и отправить нас обратно.
— Вы все продумали! — с восхищением воскликнула Абигейл.
— Я старалась. Я правда старалась, Абигейл.
— Мне кажется, у вас все получилось. Сидите здесь, пока я принесу то платье. Мы сделаем так, что ни один мужчина в замке не пройдет мимо вас.
Абигейл с ухмылкой подмигнула Мэри и поспешила в гардеробную.
Вскоре они уже деловито пороли нитки, без конца хихикая и переговариваясь.
— Сидите спокойно, мисс! Я не могу заколоть ваши волосы, когда вы все время вертитесь!
— Ой, прости, просто сегодня утром я не могу усидеть на месте.
Мэри смотрела на себя в зеркало, отмечая, как хорошо смотрится новый вырез платья. Он был не слишком низким, у Абигейл вырез намного ниже, но достаточно открытый, чтобы привлечь внимание. Мэри повернулась в другую сторону, еще раз оценивая проделанную работу.
— Вертитесь, как ломоть бекона на горячей сковородке, — вздохнула Абигейл.
— Где ты нахваталась таких выражений? — поморщилась Мэри.
— От бабушки, мисс.
— От бабушки?
— Ну да.
— Понятно. Мою бабушку называли колдуньей. Да ты не пугайся, она не колдунья, — торопливо добавила Мэри, заметив тревожный взгляд Абигейл. — Хотя история нашей семьи полна рассказов о белых колдуньях. Моему брату особенно нравится один рассказ, где речь идет о янтарном амулете. Ходят слухи, что он обладает какими-то магическими свойствами и…