Ночная игра в кости
Шрифт:
– Постираешь?
– Особого желания нет, но так уж и быть - постираю. Несите скорее.
– Спасибо, только у меня для стирки ничего нет.
– Вот и прекрасно, а я подумала: человек одинокий - надо помочь!
Токико открыла стоявший в углу чемодан и, обернувшись, сказала:
– Господин Мидзута, отойдите, пожалуйста, туда.
Собралась стирать и Митико. Она встала и молча протянула Мидзута руку. Он покачал головой:
– У меня для стирки ничего нет, правда!
По холостяцкой привычке Мидзута заворачивал
Ему показалось необычным, что танцовщица вдруг предложила ему постирать белье.
Тут и остальные девушки последовали примеру подруг, и вскоре то ли со стороны бани, то ли от бассейна донеслось их негромкое пение.
Мидзута лег на пол на солнечной стороне галереи и закрыл глаза. Прислушиваясь к хору женских голосов, он вдруг представил, будто находится в Асакуса.
– Наверно, они слишком долго были в пути.
А вечером, когда настала пора поднимать занавес, Норико не появилась в театральной уборной. Не пришел и один молодой актер.
Мидзута и участники представления недоуменно переглядывались. Срочно послали человека в гостиницу. Вещи Норико исчезли.
Стали расспрашивать всех подряд, но никто не замечал, чтобы между Норико и молодым актером были какие-то особые отношения. В Асакуса жил муж Норико. Несмотря на тяжелый характер, он там пользовался большой популярностью. Норико тоже была женщиной своенравной, но вряд ли она осмелилась бы так сразу порвать с мужем. Скорее всего, муж потребовал, чтобы она покинула труппу, договорившись перепродать ее в другую, а этого молодого актера она просто выбрала себе в спутники. А может, Норико решила побыть подальше от мужа и, чтобы он ее не нашел, выбрала удобный момент и сбежала в Кансай. Так или иначе, Норико исчезла. Об истинной причине, наверное, знали ведущие актеры труппы. Но они не собирались предавать ее гласности и предпочитали помалкивать.
Всех больше беспокоило, как быть с сегодняшним представлением, и актеры без толку суетились, пытаясь найти замену Норико.
В конце концов глава труппы Томомацу вынужден был принести извинения местному импресарио и объявить, что представление не состоится. Импресарио с легкостью принял извинения, но взамен попросил прислать танцовщиц на банкет, устраиваемый влиятельными лицами, в которых он заинтересован.
Прямо из балагана Томомацу повел танцовщиц в ресторан. Когда Мидзута заглянул в театральную уборную, там уже никого, кроме реквизитора, не было.
Тот лениво прибирал разбросанные повсюду театральные костюмы, туфли.
– Какие неряхи! Умный человек давно бы сбежал отсюда, а я, как видите, вожусь, - пожаловался он Мидзута.
– Беспечные грязнули, скоро черви в туфлях заведутся...
– Он сгреб несколько пар обуви и швырнул в угол.
Должно быть, прежде чем идти на банкет, Митико переоделась: среди висевших на стене театральных кимоно он заметил ее жакет. Мидзута сунул руку в карман
– Не в пример своей мамаше забыла прихватить их на банкет, - пробормотал он и кинул на циновку все пять костей.
Циновка была грязная.
Он как бы по-новому оглядел театральную уборную: пестрые, яркие, но давно уже не новые театралые кимоно странным образом напоминали пустые скорлупки.
Мидзута несколько раз подряд бросил кости.
– Пустое занятие и грустное, - сказал актер Ханаока, появляясь в дверях.
– Грустное?
– В общем, да. Сыграем?
– Можно и сыграть. А на что?
– Ну, хотя бы на Митико.
Мидзута резко поднял голову и, внезапно развеселившись, сказал:
– Можно и на Митико, но только пусть она сама бросит кости.
– Не-ет, так дело не пойдет. Уж лучше угости меня стаканчиком. К несчастью, я родился мужчиной, и меня на банкет не пригласили. А ведь как приятно выпить в такую весеннюю ночь!
Мидзута опустил кости в карман и встал.
V
В харчевне Ханаока все время задирался, пытаясь затеять ссору.
– Т-ты скажи мне: что т-ты думаешь о Митико?
– изрядно опьянев, приставал он к Мидзута.
– Что ты Имеешь в виду?
– Что да что... Тебе не кажется она странной?
– Немного...
– А я подозреваю: не позабавился ли кто с ней, когда она была еще девочкой?
– Не может быть!
– Мидзута оторопело поглядел на Ханаока.
– Мне нравится эта девочка... И я тайно за ней наблюдаю, - выдавил из себя Ханаока.
– Как это - «наблюдаю»? Что за вздор!
– Нет, не вздор. До сегодняшнего вечера никому об этом не говорил. Только здесь, именно с тобой я впервые решил поделиться своими сомнениями. Мидзута, как можно разгадать ее тайну?
– Да никакой тайны у нее нет!
– Нет?
– Ханаока уставился на него мутными глазами. Потом навалился на Мидзута и стал трясти за плечи.
– Значит, будем считать, что нет... Но у меня к тебе, Мидзута, есть просьба, великая просьба: один лишь раз заставь ее открыться.
– Ну?
– Может, дашь ей хорошую роль?.. Вот она разом и распахнет свою душу. И я уверен: тогда-то все и откроется.
Предложение Ханаока показалось Мидзута заманчивым, но он промолчал.
– Так как же?
– настаивал Ханаока.
– Может, ты прав, - согласился Мидзута.
– Пойми, у меня серьезные намерения.
По-видимому, Ханаока в самом деле любит Митико и достаточно изучил ее, значит, просто так от его наблюдений не отмахнешься, подумал Мидзута.
Сейчас Митико семнадцать лет, в труппу она вступила, когда ей исполнилось пятнадцать, а что было до этого, чем занималась она, когда жила у матери?
Мидзута с трудом вытащил Ханаока из харчевни. Тот разлегся на самой середине дороги, и, глядя в небо, бормотал: