Ночной кошмар (Властители душ)
Шрифт:
Она взяла его руку, чуть отвела от своего подбородка и поцеловала ладонь.
– Я должна быть уверена. :
– Я не похож на твоего мужа, - сказал он.
– Я знаю, что не похож. Ты ведь...
– Очень милый?
– закончил он.
– Мне нужно время.
– Сколько еще?
– Я не знаю.
Он пристально всматривался в нее некоторое время, затем завел мотор и выехал на шоссе. Потом включил радио.
Через несколько минут она спросила:
– Ты рассердился?
– Нет. Просто разочарован.
– Ты слишком уверен в нас обоих, - вздохнула
– А тебе надо быть осторожнее. Нужно сомневаться - вот как я.
– У меня нет сомнений, - возразил он.
– Мы созданы друг для друга.
– Но у тебя должны быть сомнения, - настаивала она.
– Например, не кажется ли тебе странным, что я физически, внешне слишком напоминаю Энни, твою первую жену? Она была такого же сложения, что и я, носила тот же размер платья. Волосы у нее были такого же цвета, как у меня, и глаза тоже. Я же видела ее фотографии.
Он слегка растерялся.
– Неужели ты думаешь, что я полюбил тебя только потому, что ты напоминаешь мне ее?
– Ты так сильно любил ее.
– Это ничего не значит для нас. Просто мне нравятся сексуальные темноволосые женщины.
– Он улыбнулся, пытаясь все превратить в шутку - и для того, чтобы разубедить ее, и чтобы не дать разыграться собственным сомнениям, а не права ли она и в самом деле.
Она ответила:
– Возможно.
– Дьявол, да что "возможно". Я тебя люблю потому, что ты есть ты, а не потому, что ты на кого-то похожа.
Они ехали в молчании.
Несколько оленей смотрели на них из темных придорожных кустов. Когда машина проехала мимо, стадо двинулось. Пол кинул беглый взгляд в боковое зеркало - грациозные, легкие, как тени, олени пересекли шоссе.
Наконец Дженни произнесла:
– Ты так уверен, что мы что-то значим друг для друга. Может, так и есть - при благоприятных обстоятельствах. Но, Пол, ведь нам пока приходилось, разделять только хорошее. Мы никогда не сталкивались с напастями. Мы никогда не разделяли боль и горе. Брак полон больших и малых кризисов. Нам с моим мужем тоже было расчудесно, пока не начались кризисы. Пока мы друг другу не надоели по горло. Я просто не могу... Я не могу рисковать будущим и вступать в отношения, которые не были испытаны в тяжелые времена.
– Мне что же, начать молиться, чтобы на меня ниспослали болезни, финансовый крах и прочие напасти?
Она вздохнула и прижалась к нему.
– Я из-за тебя болтаю вздор.
– Разве из-за меня?
– Да нет, я знаю.
Вернувшись в Черную речку, они поцеловались и разошлись по разным комнатам, чтобы не спать всю ночь.
Глава 4
Двадцать восемь месяцев назад:
Суббота, 12 апреля 1975 года
Вертолет - превосходно оснащенный "Белл Джет Рэнджер II" - взвихрил сухой невадский воздух и швырнул его на Лас-Вегас Стрип. Пилот осторожно приблизил машину к посадочной дорожке на крыше отеля "Фортуната", на мгновение вертолет завис над красным ковровым кругом, затем приземлился с непревзойденным мастерством.
Когда пропеллеры затихли у него над головой, Огден Салсбери выскользнул за дверь и ступил на крышу отеля. Какие-то секунды он был ошарашен, сбит с толку. Кабина "Джет Рэнджера" была оборудована кондиционером, но снаружи воздух раскалился как в полыхающей печи. Через стереосистему разносился голос Фрэнка Синатры, он рвался из колонок, закрепленных на высоте шести футов. Солнечный свет отражался от водной ряби бассейна, располагавшегося на крыше, и Салсбери был почти ослеплен, хотя и надел предусмотрительно солнечные очки. Почему-то он ожидал, что крыша закачается и уйдет из-под ног, так как вертолет гудел, и когда этого не произошло, он был несколько озадачен.
Плавательный бассейн и комната для отдыха со стеклянными стенами позади него венчали громадный тридцатиэтажный отель "Фортуната". В этот полдень только двое купальщиков находились в бассейне: парочка чувственных юных красоток в узеньких белых бикини. Они сидели на краю бассейна, с той стороны, где было глубже, и болтали ногами в воде. Невдалеке сидел на корточках мужчина мощного сложения, в серых слаксах и шелковой белой рубашке с короткими рукавами и разговаривал с девушками. У всех троих был тот счастливо-беззаботный вид, который, как решил Огден, придают лишь власть или деньги. Казалось, они даже не заметили появления вертолета. Солсбери пересек крышу и подошел к ним.
– Генерал Клингер?
Сидевший на корточках мужчина поднял глаза. Девушкам же, похоже, и дела не было до него. Блондинка принялась намазывать брюнетку защитным кремом. Ее руки скользили по голеням и коленкам девушки, затем с нежностью коснулись ее стройных бронзовых бедер. Эти две явно были не просто добрые подружки.
– - Меня зовут Солсбери. Клингер поднялся, но руки не протянул.
– Только заберу сумку и через минуту вернусь.
– И он направился к двери стеклянной комнаты.
Салсбери уставился на девушек. Таких длинных, чудесных ног он в жизни не видел. Он откашлялся и сказал:
– Бьюсь об заклад, что вы из шоу-бизнеса. Они даже не взглянули на него. Блондинка набрала в левую руку побольше крема и принялась массировать высокие полные груди брюнетки. Пальцы ее забирались под полоску бикини, поглаживая скрытые под ней соски.
Салсбери чувствовал себя совершенным дураком - как и всегда в обществе красивых женщин. Он был уверен, что они смеются над ним. "Вонючие шлюхи!
– злобно подумал он про себя.
– Когда-нибудь любая из вас будет принадлежать мне, стоит только захотеть. Когда-нибудь я лишь прикажу, и вы сделаете все, что я захочу, и вам будет это нравиться, потому что я заставлю вас полюбить все это!"
Вернулся Клингер, неся в руке большую сумку. Он набросил серо-голубую спортивную куртку, стоившую долларов двести.
"Словно горилла, выступающая в цирке", - подумал Салсбери.
В кабине вертолета, отлетавшего от бассейна, Клингер прилип к окну, наблюдая, как девушки, удаляясь, превращаются в бесплотные былинки. Потом вздохнул, откинулся назад и произнес:
– Твой шеф знает, как организовать отдых людей. Салсбери сконфуженно моргнул:
– Мой шеф?
Взглянув на него, Клингер бросил: