Ночной союз
Шрифт:
«Оу» – мистер Блос нахмурился и закрыл свой портфель. «Он пойдет в другую школу?»
«Нет. Даррен вообще не пойдет в школу. Я сам обучаю его»
«Вот как? В анкетах не упоминается, что вы являетесь компетентным преподавателем»
«Я и не…»
«И конечно же» – продолжил Блос, как ни в чем не бывало. «Вам известно, что только высококвалифицированный специалист может самостоятельно обучить дома ребенка» – он улыбнулся и стал похож на акулу. «Не так ли?»
Мистер Джутинг просто потерял дар речи. У него не было опыта работы в современной системе образования.
«Мистер Блос?»
«Да, Даррен?»
«А что случилось бы, если бы я так и не появился в Махлере?»
Он пренебрежительно фыркнул. «Если ты зарегистрируешься в любой другой школе и покажешь мне соответствующие документы, все будет в полном порядке.»
Мистер Блос рассмеялся. «Все должны посещать школу. Как только тебе исполнится шестнадцать, ты сможешь сам решать, что делать… но до тех пор…» – он снова открыл свой портфель и посмотрел в документы. «… еще семь месяцев ты должен посещать школу»
«А если я все же не пойду…?»
«Нам пришлось бы послать к вам социального работника для выяснения причины отказа от образования»
«А если бы мы попросили Вас порвать все мои документы и забыть обо мне? Что если бы мы сказали вам, что документы пришли к вам по ошибке?»
Мистер Блос побарабанил пальцами по своей шляпе–котелку. Раньше он не сталкивался с подобными вопросами и явно не знал, что делать. «Мы не можем так просто порвать официальные бумаги, Даррен» – он рассмеялся, но как–то нервно.
«Но если мы их случайно отправили, а теперь хотим забрать обратно?»
Он решительно покачал головой. «Раньше мы не знали о вашем существовании до того, как вы связались с нами, а теперь мы несем ответственность за тебя, Даррен. Нам пришлось бы разыскивать тебя, если бы у нас появился повод думать, что ты не получаешь образование надлежащим образом»
«Это значит, что вы бы послали социального работника на наши поиски?»
«Социальные работники – первая стадия» – сказал он, и его глаза вспыхнули. «Конечно, если у социальных работников ничего не получится, то нам пришлось бы позвонить в полицию, а там, кто знает, чем все закончится»
Я прокрутил всю информацию еще раз, мрачно кивнул, потом обратился к мистеру Джутингу. «Ты ведь знаешь, что это означает, не так ли?» – он удивленно посмотрел на меня. «Тебе придется научиться делать школьные завтраки для меня!»
ГЛАВА 3
«Глупый коротышка, вмешался, самодовольный павлин…» – рычал мистер Джутинг, расхаживая из угла в угол нашей небольшой гостиничной комнатки, и кляня на чем свет стоит мистера Блоса. Школьный инспектор отбыл, и Хоркат присоединился к нам. Он слышал весь разговор через тоненькую перегородку между комнатами, которую называли стеной, но понял он не больше нашего. «Сегодня же вечером найду его и обберу до нитки…» – мистер Джутинг начал говорить сам с собой. «Я научу его, как вмешиваться в чужие дела, я засуну
«Простыми словами ничего не исправишь» – вздохнул я. «Надо хорошенько подумать»
«А кто сказал, что состоится простой разговор» – парировал мистер Джутинг. «Он дал нам свой номер телефона на тот случай, если нам надо будет с ним связаться. Я найду его адрес и…»
«Это номер мобильного» – снова вздохнул я. «Через этот номер невозможно найти адрес. Кроме того, его убийство не решит проблему. На его место встанет другой. Все наши документы лежат в папке. А он – всего лишь служащий, исполняющий свои обязанности»
«Мы можем переехать» – предложил Хоркат. «Найдем новую гостиницу»
«Нет» – твердо сказал мистер Джутинг. «Он видел нас и сможет передать наши описания куда следует. Это только усугубит дело, добавит проблем»
«Что мне действительно интересно знать, так это кто послал документы в школу?» – спросил я. «Подписи были фальшивыми, но очень похожими на наши»
«Знаю» – сказал он. «Всего лишь подделка, но весьма качественная»
«Возможно, что это просто результат… путаницы?» – спросил Хоркат. «Может быть, реальный Вур Хорстон и его сын отправили документы, а нас просто перепутали с ними?»
«Нет» – я сразу отмел это предположение. «Там был указан адрес гостиницы и номера комнат. И…» – я рассказал им о скотобойне.
Мистер Джутинг замер на месте. «Мурлок!» – прошипел он. «Я думал, что мне уже не придется возвращаться к этой истории!»
«Я не понимаю» – сказал Хоркат. «Как это может быть связано с Мурлоком? Вы считаете, что он жив и… пытается как –то навредить вам?»
«Нет» – сказал мистер Джутинг. «Мурлок мертв, это не подлежит сомнению. Но это значит, что кто–то знает, что мы убили его. И этот кто–то совершенно точно виноват в смертях людей, которые случились совсем недавно» – он медленно сел и задумчиво потер шрам на левой щеке. «Это ловушка»
В комнате воцарилась долгая, напряженная тишина.
«Этого не может быть» – сказал я. «Откуда вампирцы могли узнать о смерти Мурлока?»
«Рональд Карлиус» – сказал мистер Джутинг спокойно. «Он знал о том, что именно случилось тринадцать лет назад. Должно быть, он сказал вампирцам. Но я не могу понять, зачем нужно было делать фальшивое свидетельство о рождении и другие документы? Если они знали о нас, знали наше местоположение, они бы просто убили нас, так обычно поступают вампирцы»
«Это точно» – согласился я. «Вряд ли они решили наказать убийцу, отправив его в школу. Хотя…» – я вспомнил давно минувшие школьные дни. «…порой смерть предпочтительнее двух уроков днем в четверг…»
Снова воцарилась гробовая тишина. На этот раз ее нарушил Хоркат. «Это кажется безумием» – начал карлик. «Но что, если мистер Джутинг и правда отправил эти анкеты?»
«Снова начинаешь с начала?» – строго спросил я.
«Возможно, он сделал это во сне»
«Уж не думаешь ли ты, что он во сне написал свидетельство о рождении и прочие анкеты и отправил их в местную школу?» – я даже не старался скрыть улыбку.