Ночные желания
Шрифт:
— Как вы овладели искусством перевоплощения? — спросила она, глядя на себя в небольшое овальное зеркальце.
— Учился понемногу у разных актеров.
Он не стал уточнять, что одна из них была его любовницей.
Возвращая внимание Мадлен к предстоящему делу, Рейн посвятил ее в некоторые нюансы биографии вдовы, чтобы она лучше поняла, с кем будет иметь дело.
— Мадам Совиль не является куртизанкой в привычном смысле слова, так как не предлагает услуги открыто. Но она была любовницей некоторых высокопоставленных
— Что будете делать, если вас застанут за обыском ее личных апартаментов?
— Меня не застанут.
Она не стала оспаривать его уверенность.
— Вы начнете поиски в спальне?
— Да. Есть, конечно, вероятность, что вдова наврала Фредди, но я все же склоняюсь к мысли, что она действительно держит их там. Таким образом мадам подчеркивает скандальность его грешка, заставляя трепетать перед яростью отца, в которую тот придет, если все узнает.
— Она сказала Фредди, что письма находятся у нее в шкатулке с драгоценностями?
Рейн улыбнулся, оценив внимательность Мадлен к деталям.
— Да, и очень похоже на правду, что шкатулка хранится в ее спальне.
— А если шкатулка будет заперта, что вы тогда предпримете?
— Взломаю замок.
Рейн обратил ее внимание на небольшой кожаный мешочек, лежащий на столе.
— Здесь набор специальных отмычек. Можете посмотреть.
— И что будет дальше, после того, как вы найдете письма? — спросила Мадлен, с интересом изучая содержимое мешочка.
— Заберу, а вместо них положу фальшивки.
— Фальшивки? Зачем?
— Возможно, в спальне не все письма и придется вернуться за остальными. Поэтому я не хочу, чтобы мадам Совиль сразу обнаружила пропажу.
— Насколько это вероятно?
— Вероятность невелика. Но мы узнаем это только тогда, когда Фредди их все просмотрит.
Он указал ей на лежащую тут же, на столе, атласную сумочку с фальшивыми письмами.
— На этот раз Фредди написал вполне невинные послания, без намеков на его страстную любовь к хорошенькой вдове. И если она решит предъявить их его отцу, то выставит себя на посмешище.
Мадлен взвесила кипу писем на руке.
— Надо же, каким плодовитым оказался Фредди, — сказала она весело.
— Да, но он и вправду верил, что влюблен.
В его ответе явно сквозила насмешка.
— Вы полагаете, он не способен полюбить?
— Нет, он способен. Но было глупостью позволить вдове себя одурманить.
Мадлен внимательно посмотрела на него. Затем спросила:
— И как вы собираетесь занести и вынести столько писем, не привлекая внимания?
— Для таких случаев у меня есть особый пиджак с потайными карманами в подкладке.
— Интересно, — она задумчиво поджала губы, — а куда бы я прятала письма, если бы мне пришлось проникнуть в спальню вдовы?
— Вы могли бы положить их в свою сумочку или спрятать под юбками, — ответил Рейн, не в силах оторвать взгляд от ее пухлого рта.
Она посмотрела ему в глаза.
— Да, и как же?
— Ту сумку, что вы держите, можно закрепить на бедре, пристегнув специальным зажимом к подвязке чулка.
Мадлен выразительно взглянула на него, чуть склонив голову.
— Вот видите, мне было бы удобнее выкрасть письма. Вам будет нелегко разместить такое количество бумаг в пиджаке, не вызвав ни у кого подозрений.
Рейн осклабился.
— Я все же попытаю счастья, любовь моя. Впрочем, если хотите, можете надеть эту сумку. Не исключено, что мне придется передать письма вам, чтобы избежать подозрений.
— Да, пожалуй, надену.
Ее лучистые глаза светились радостью, когда он закончил украшение ее прически. Оглядывая результат его трудов в зеркало, она с удивлением прошептала:
— А я выгляжу прямо как завсегдатай литературных салонов.
Мадлен перевела восхищенный взгляд на Рейна.
— Вы действительно мастер в вопросах перевоплощения.
— Это было моей профессией долгие годы.
Он прохладно отреагировал на ее комплимент, потому что шпионская стезя научила его не вмешивать эмоции в работу.
С твердым намерением и впредь не отходить от этого правила, он взял у Мадлен письма и отошел в сторону, чтобы надеть специальный пиджак, пока его опять не одолело желание целовать эти пленительные губы.
Глава седьмая
Как трудно сопротивляться силе природы, маман. Все мои чувства наэлектризованы желанием отдаться ему.
Этот чудесный день, проведенный вместе с Хэвилендом, заставил Мадлен усомниться в его равнодушном отношении к любви, но презрительные замечания по поводу ошибок его кузена все же подтвердили ее худшие подозрения.
Мадлен не удалось хладнокровно обдумать его предложение по пути к мадам Совиль: от переполнявших сознание впечатлений дня ей было трудно сосредоточиться. Хэвиленд же выглядел совершенно невозмутимым, развалившись напротив нее в салоне кареты.
Да и почему бы ему не быть спокойным? Он неустрашим, хладнокровен, привык прямо смотреть смерти в лицо, напомнила себе Мадлен. В то время как она не встречала ничего более опасного, чем норовистая корова, бодающая забор. Ну, кроме барона Эккерби, разве что…
— Нет нужды бес покоиться, — прервал он ее сумбурные мысли.
Это возмутительно! Он, кажется, видит ее насквозь.
— Неужели вы совсем-совсем не нервничаете?
Его легкая улыбка вызвала в ней волнение, никак не связанное с предстоящим делом.