Ночные желания
Шрифт:
Тогда отец обратил свой гнев на нее.
— Как ты могла, дочь моя, так ранить свою мать? Этот человек — вор!
— Нет, ты не понимаешь…
— Я все прекрасно понимаю. Он не только украл мою единственную дочь, замарав ее честь, но и подверг ее жизнь опасности.
— Папа, это неправда!
— Это правда, Линет! Как сообщница Эллиса, ты будешь заключена вместе с ним в тюрьму.
Мадлен поспешно заговорила:
— До этого дело не дойдет, monsieur.
Де Вассэ в замешательстве замолчал,
— Я не могу рисковать своей дочерью. Мы приехали, чтобы забрать ее домой.
Лицо Джерарда преисполнилось решительности.
— Линет теперь моя жена, сэр. Вы не имеете права диктовать ей свою волю.
— Не лезьте не в свое дело, canaille!
— Прошу тебя, Линет, — молила виконтесса, рыдая. — Лорд Эккерби предоставил нам возможность образумить тебя. Мы приехали сюда вместе с ним. Но его терпение может скоро закончиться. Для твоего же собственного благополучия тебе лучше вернуться с нами домой.
— Я настоятельно советую вам внять словам ваших родителей, мадемуазель Линет, — вмешался в происходящее еще один мужской голос.
Барон Эккерби вы шел из дома, сопровождаемый крепким мужчиной, который, как предположила Мадлен, был четвертым его подручным.
— Я намереваюсь арестовать Эллиса за воровство, — объявил всем собравшимся барон.
Возмутившись, Мадлен шагнула к брату, собираясь его защищать, но тяжелая рука Рейна успокаивающе опустилась на ее плечо, в то время как он вступил в разговор.
— Я полагаю, ввиду новых обстоятельств вам следует пересмотреть свое решение, Эккерби.
Барон явно не обрадовался присутствию Рейна.
— Вы-то какого черта тут делаете, Хэвиленд?
— Я приехал уладить проблему с пропавшей драгоценностью. Трое ваших приспешников потерпели неудачу, нападая сегодня на Эллиса, но я уверен, что вы и я сможем договориться более цивилизованным, нежели махание кулаками, путем.
Эккерби на секунду замер, затем напрягся, осмысливая сказанное Рейном.
— Я понятия не имею, о чем вы говорите.
— Да. Но скоро оно у вас появится. Нам надо поговорить с глазу на глаз, я сделаю вам предложение, достойное вашего рассмотрения.
По настоянию Рейна они отошли в сторону на расстояние, достаточное, чтобы их разговор не был слышен остальным. Мадлен поняла, что граф ставит Эккерби в известность о недавнем нападении его подручных на Джерарда, используя этот компрометирующий факт, чтобы принудить барона продать ему ожерелье.
Лицо последнего при этом выразило разгневанность, вскоре перешедшую в бешенство.
Между тем виконт де Вассэ был явно расстроен своей недостаточной осведомленностью.
— О чем они говорят, Линет? Что происходит?
— Ты скоро все узнаешь, папа, — ответила дочь, обретая все большее спокойствие.
Мадлен, затаив дыхание, следила за напряженным выражением лиц, сопровождающим диалог двух аристократов.
Однако под конец Рейн, казалось, уже обладал преимуществом. Посмотрев в сторону остальных, он позвал Джерарда.
— Мы достигли соглашения, Эллис. Можно попросить вашего друга Дюбонэ предоставить нам письменные принадлежности?
— Конечно, милорд, — ответил тот охотно.
Все трое вошли в дом, оставив Мадлен и Линет с родителями дожидаться их снаружи. Когда через несколько минут они вновь появились, барон Эккерби решительно прошагал прямиком к своему экипажу, отрывисто выкрикнув кучеру приказ немедленно отвезти его в Лондон. Он так поспешно забрался в карету, что его помощник едва успел вскочить на запятки экипажа, прежде чем тот тронулся и умчался прочь.
После отъезда барона Рейн кивнул Джерарду, который благодарно улыбнулся и достал из кармана пиджака бархатный мешочек. Взяв Линет за руку, он подошел с ней к виконтессе.
— Полагаю, это принадлежит вам, мадам.
Бросив на мужа настороженный взгляд, благородная женщина взяла в руки мешочек, но после того как она развязала его и заглянула внутрь, на ее лице отразилось потрясение.
— Mon dieu! — ахнула она, дрожащими руками вытаскивая изумительное рубиновое ожерелье, украшенное небольшими бриллиантами и золотой филигранью. — Я не надеялась увидеть его снова.
— Вы — законная владелица этого ожерелья, мадам, — кротко сказал Джерард. — Оно было украдено у вас много лет назад, не так ли?
— Да, маман, — заговорила Линет. — Джерард подвергал свою жизнь опасности, чтобы вернуть его тебе. Думаю, ты должна быть благодарна ему.
Линет приукрашивала роль своего возлюбленного в произошедших событиях, совершенно умалчивая о вкладе в это дело Рейна, но Мадлен понимала, что сейчас не лучшее время для препирательств.
— Не знаю, что и сказать, — пробормотала виконтесса.
Слезы умиления и благодарности ручьем текли по ее щекам.
Хмурый вид виконта значительно смягчился, когда он стал осматривать синяки и ссадины на лице Джерарда, а слова признательности он произнес предательски дрогнувшим голосом.
— Это ожерелье — все, что осталось у нас от прошлой жизни.
Мадлен понимала, что для обоих аристократов сейчас наступила минута наивысшего волнения. У нее, по крайней мере, был свой дом в родной стране, ведь ее отец-англичанин, женившись на матери-француженке, облегчил ей нелегкую участь эмигрантки. А благородные родители Линет вынуждены были влачить существование в значительно более трудных обстоятельствах.
Наконец виконтесса смогла совладать со своими чувствами настолько, чтобы обнять Джерарда и расцеловать в обе щеки.