Ночные желания
Шрифт:
Ей не хотелось доставлять бабке Рейна удовольствие видеть ее страдания, поэтому, подытоживая разговор, вслух она сказала:
— Я обдумаю ваше предложение, леди Хэвиленд. А сейчас я буду вам благодарна, если вы уедете.
Но вдова не пожелала довольствоваться таким исходом своего визита и, бросив недоверчивый взгляд на Мадлен, произнесла:
— Мне нужен ваш ответ прямо сейчас.
— Не сомневаюсь в этом, но пока я не готова вам его дать.
— Пятьдесят тысяч фунтов — огромная сумма, мисс Эллис.
— Ив сто раз большая сумма
К счастью, леди Хэвиленд хоть и неохотно, но отступилась.
— Ладно. Но я попрошу вас не задерживаться с решением.
Неожиданно развернувшись, она покинула гостиную горделивой поступью.
После этой встречи Мадлен охватила лихорадочная дрожь. Она задыхалась от непосильного груза, сдавившего ее грудь, а земля уходила у нее из-под ног. Рейн хотел расторгнуть их брак и готов был ей за это заплатить.
Мысль о разводе, о крушении всей ее жизни сводила с ума. Оставить Рейна, дав ему возможность снова жениться на подобающей его статусу невесте… Боже мой!
Она могла поверить, что Рейн жалел о женитьбе на ней, особенно после их размолвок, произошедших в последние дни. Но понимание этого не облегчало страданий, не утешало боль, которая терзала ее сердце.
Зачем Мадлен вообще приняла его соблазнительное предложение выйти за него замуж? Лучше бы она терпела участь одинокой старой девы, чем переносить теперь эти муки.
Она не могла примириться с мыслью оставить Рейна. Как же преодолеть свою безнадежную любовь? Но, наверное, размышляла Мадлен уныло, для графа будет лучше, если она согласится на условия его бабушки.
Должна ли она дать ему свободу? Сможет ли она принести себя в жертву ради него?
Как раз в эту секунду Брэмсли осторожно постучал в дверь гостиной. Мажордом с беспокойством взглянул на Мадлен, открывшую ему дверь.
— Вы плохо себя чувствуете, миледи?
Мадлен с трудом проглотила ком в горле. Она прилагала огромные усилия, чтобы не расплакаться, и пока ей это удавалось.
— Нет, я чувствую себя хорошо. Что вы хотели, Брэмсли?
— Мистер Лансфорд пожаловал в Ривервуд и спрашивает, желаете ли вы его принять?
— Прошу вас, передайте ему, что лорд Хэвиленд сейчас в Лондоне.
— Мистер Лансфорд спрашивал именно вас, миледи.
Прежде чем Мадлен успела что-нибудь ответить, Фредди вальяжной походкой вошел в гостиную. На мгновение девушка закрыла глаза, не имея сейчас никакого желания общаться с ним.
— Вы пока можете быть свободны, Брэмсли, благодарю вас, — сказала она, а ее новый посетитель тем временем без лишних приглашений устроился в кресле.
— Послушайте, — сказал он после приветствия, — это что же, я разминулся с экипажем леди Хэвиленд?
— Да, — вяло ответила Мадлен, пребывающая в беспросветной тоске.
— И чего она хотела?
Это было вполне в духе Фредди, но Мадлен на этот раз едва отметила его пренебрежение правилами приличия.
— Не имеет значения. Что вас привело сюда, Фредди?
— Я приехал просить вас об одолжении.
Мадлен нахмурилась.
— Вы опять попали в переделку? Если это так, то вам лучше обратиться к Рейну. Правда, его сейчас нет в Ривервуде. Он в Лондоне.
— Да знаю я, — ответил Фредди раздраженно. — Какие-то тайные шпионские дела, я так понимаю. Но нет, я не попал в переделку на этот раз… как это ни удивительно. Я извлек урок из прошлой моей неудачи. Теперь держусь подальше от коварных вдов.
— Так чего же вы тогда хотите?
— Я хотел бы, чтобы вы замолвили за меня словечко перед юной леди, которая мне приглянулась.
Мадлен удивленно подняла брови.
— Вы заинтересовались юной леди?
— Да, но теперь все очень пристойно. Мисс Мерривезер — девица из тех, которых даже мой строгий папаша одобряет. И у нее прелестная улыбка, способная свести джентльмена с ума. Но она говорит, что ее мама против наших отношений, поскольку за мной закрепилась репутация повесы. Я — повеса! Но это несправедливое обвинение, я ведь не иду ни в какое сравнение с настоящими повесами бомонда. К тому же я уже исправился. Под страхом лишения наследства я оставил даже помыслы о распутстве и увеселениях.
От неожиданных новостей, которые вывалил на нее Фредди, у Мадлен слегка закружилась голова.
— Так чем же я могу вам помочь?
— Мое сватовство пошло бы значительно лучше, если бы вы невзначай похвалили меня перед мисс Мерривезер и ее матерью. Они бы прислушались к вашему мнению, вы ведь графиня и все такое прочее.
— Но я, возможно, скоро уже не буду графиней, — сказала она печально.
Фредди был явно ошеломлен. Выпрямившись, он воскликнул:
— Что, черт возьми, вы имеете в виду?
Мадлен пожала плечами, опять впадая в уныние от безвыходности ситуации, в которой оказалась.
— Не обращайте внимания. Но сейчас, боюсь, я вам ничем не смогу помочь.
— Почему?
— Фредди, прошу вас, оставьте меня в покое!
— Что это вы сегодня такая злая!
Хватаясь за голову, она сморщилась от его замечания, понимая, впрочем, что не вправе изливать на него свое отчаяние.
— В чем дело, Мадлен? — настаивал Фредди. — Вы страдаете от мигрени?
Она вздохнула.
— Нет, ничего такого. Я прошу прощения, Фредди, но сегодня мне не до дружеских бесед.
Фредди опечалился.
— Почему вы не расскажете мне, что вас так расстраивает?
— Потому что в этом нет никакого смысла.
— Откуда вы можете это знать, если даже не хотите попробовать? Я могу быть хорошим слушателем, если настроюсь на это как следует. А вы сейчас производите впечатление человека, которому нужна дружеская поддержка.
Мадлен некоторое время колебалась, прежде чем решила, что Фредди, пожалуй, прав. В ее нынешнем состоянии, когда в голове роились беспорядочные мысли, а грудь сдавливали тоска и раздражение, она действительно очень нуждалась в друге.