Новые приключения Незнайки: Снова на Луне
Шрифт:
Жмурик, Тефтель и Ханаконда были вне себя от радости. Когда на их мобильные телефоны начали поступать первые сводки о продажах, они завтракали в отдельном кабинете одного из дорогих ресторанов в центре Давилона. В очередной раз все трое чокнулись за успех предприятия, и раздобревший Ханаконда решил сказать что-нибудь тёплое по телефону Альфе и Мемеге.
– Аллоу, – манерно протянул он, распластавшись в кресле и весело подмигивая своим компаньонам. – Господин Альфа? Как ваше ничего? Как вы спали? Не появилось ли у вас ощущения… как бы это сказать… некоторого превосходства, некоторого
Ханаконда побледнел и с треском рванул воротник рубахи. Ему не хватало воздуха.
– Они продали наше дело Пупсу, – с трудом выговорил он, задыхаясь от волнения. – Только что, этим утром, за один фертинг.
Заглянувший в кабинет минутой спустя метрдотель был вынужден вызвать всем троим карету «скорой помощи».
Глава вторая
Упущение Миги и Крабса стоит пять тысяч фертингов, которые честно заработал г-н Бигль
В то время как бывшие владельцы предприятия переживали столь внезапно и непостижимо обрушившуюся на них катастрофу, Пупс и Спрутс в присутствии своих секретарей выслушивали доклад Миги и Крабса об их посещении Научного городка. Все шестеро находились в рабочем кабинете г-на Пупса, при этом рассказчикам не было предложено сесть.
Помня выучку управляющего делами, Крабс излагал коротко и по-деловому. Имевший довольно тёмное прошлое, Мига то и дело вворачивал свои собственные пояснения типа: «Попались, как глупые пескари на крючок» или «Длинноухие ослы прохлопали ушами миллионное дельце!»
Крабс рассказал, как их сначала не пускали охранники, «но это препятствие нам удалось довольно быстро устранить».
– Получили по репе и прилегли отдохнуть, – пояснил Мига.
– А что, разве в Научном городке имеется своя охрана? – удивился Спрутс.
– Думаю, что эта охрана была приставлена непосредственно к господам ученым, – высказал предположение Крабс.
– И вы не попытались выяснить, кем она приставлена?
– Вы не ставили нам такой задачи, – смутился Крабс. – Подобное «выяснение», как вы понимаете, могло осложнить и даже поставить под удар выполнение главного задания.
– Нас бы самих запросто укокошили, – пояснил Мига.
– Гризль, – обратился Пупс к своему секретарю, – свяжитесь, пожалуйста, с этим сыщиком…
– Биглем, – подсказал Гризль.
– Да, да. И попросите его немедленно прояснить это дело.
– Сию же минуту свяжусь с ним по телефону. – Гризль поднялся и быстро вышел из кабинета.
– Итак, вы явились к профессору Альфе и академику Мемеге, – напомнил Пупс рассказчикам.
– Да, – продолжил Крабс, – но приняли они нас довольно прохладно. Было похоже, что их уже хорошенько проинструктировали в отношении визитов…
– Морды у них так и вытянулись, – сказал Мига.
– При этом у меня создалось впечатление, – Крабс покосился на Мигу и опустил глаза, – что господин Мигс и раньше имел контакты с академиком Мемегой.
Наступила нехорошая тишина. Все повернулись к Миге и стали в упор на него смотреть. От такого поворота событий бедняга потерял дар речи.
– Что?! – крикнул он наконец срывающимся от волнения голосом. – Да вы что!.. Вы что подумали?!
Все продолжали молча смотреть на него в упор.
– Что вы его слушаете!.. Это… провокатор!
И Мига с разворота ударил Крабса в солнечное сплетение. Тот согнулся и застонал.
– Сейчас я всё объясню, – сказал Мига, немного успокоившись. – Дело в том, что когда-то мы с господином Жулио показывали учёным ослам космического пришельца. С него ещё начались «Гигантские растения»! Вы сами могли всё это видеть по телевидению. Господин Жулио, да подтвердите же вы!
Все посмотрели на Жулио, и тот нехотя кивком подтвердил сказанное его бывшим приятелем.
– Хорошо, хорошо, – отмахнулся Пупс. – Кажется, я и сам припоминаю. Теперь это уже не имеет ни малейшего значения. Вернемся к нашим… учёным.
Исполнив неприятную обязанность доносителя, Крабс продолжил рассказ:
– Ну а дальше всё пошло гладко: господин Мигс ловко подсыпал порошок, Альфа и Мемега выпили чаю и стали со всем соглашаться. Мы быстренько оформили документы по всем правилам и удалились.
– Всё-таки следовало напоследок взять их за жабры, – проворчал Спрутс. – Кто платит? Кто приказывает? Вопрос – ответ, все дела.
Крабс виновато ударил себя ладошкой по лбу. Мига, опустив глаза, хмыкнул носом.
– Больше там никого не было? – поинтересовался Спрутс.
– Только секретарша и дворник.
– Хорошо, – подвел итог Пупс. – Вашей работой, как бы там ни было, я доволен.
Крабс сдержанно улыбнулся, Мига расплылся до ушей.
– Однако в ближайшие дни вам не следует появляться в городе.
Улыбка у обоих сменилась выражением испуга. В глазах у них мелькнул силуэт будки на скотном дворе.
– Нет, нет, – заулыбался Пупс, догадавшись об их опасениях. – Никаких заточений больше не будет. Вы сами можете выбрать себе апартаменты в моем доме. Кстати, господин Кротик до сих пор у меня в гостях и, как мне кажется, он весьма доволен своим положением. Бассейн, бильярд, теннисный корт – всё в вашем распоряжении. Прошу только об одном: во время прогулок по парку держитесь подальше от ограды и не забредите по случайности на скотный двор, там довольно грязно…
Пупс улыбнулся, подмигнул и поднялся с места, давая этим понять, что разговор окончен. На звонок явилась приветливая малышка-горничная, которая проводила Мигу и Крабса в гостевую часть дома.
Не успели Мига и Крабс выйти из кабинета и понять, что они приняты на хорошо оплачиваемую работу, как в дверях появился Гризль. Лицо его, как всегда, было непроницаемо, он молча дожидался вопросов.
– Итак? – сказал Пупс. – Бигль взялся за это дело?
– Взялся, хозяин, конечно взялся.