Новый мир. Трансформация
Шрифт:
— И пришлите ко мне Хлодвиге Либерте. — Отдав слугам распоряжения насчёт обустройства комнат для меня и Канделиуса с Шивой, я отправилась в библиотеку. Могли же здесь сохраниться хоть какие-то документы насчёт постройки Башни правды?
— Догаресса?
Хлодвиге явился быстро — я только-только приступила к изучению содержимого большого сундука с интригующей надписью «наставления».
— Наедине ты можешь обращаться ко мне по-прежнему. — Я повертела в руках кучу свитков, на которых
— Моя повелительница, ты желала меня видеть?
И снова это странное выражение лица. Как понять: наша игра для него — нечто большее, чем способ приятно провести время, или Хлодвиге просто стремится занять самое лучшее место возле меня?
— Сегодня вечером я планирую уничтожить Башню правды. И, если получится, осмотреть корабль. Ты поможешь мне?
— Конечно. Ты уже придумала, как объяснить людям произошедшее?
Я медлила с ответом, перебирая свитки. Сказать сразу или пусть будет сюрпризом?
— Нам не понадобятся объяснения — люди придумают их сами. И, поверь, каждый венецианец сочтёт, что видел гнев Богов.
— Ты не хочешь быть просто догарессой. — Хлодвиге расслабленно стоял у стола, и я не ощущала усиленного напряжения пространства, но на всякий случай всё равно приготовилась к атаке.
— Я не являюсь только догарессой. Не станешь же ты оспаривать, что я на голову сильнее и умнее любого местного жителя? Чем тогда я, в самом деле, отличаюсь от Богини?
Я захлопнула сундук и лёгким усилием мысли отправила его под стеллаж.
Хлодвиге молчал.
Тогда я принялась изучать содержимое полки, сплошь заставленной огромными книгами в изукрашенных деревянных переплётах.
— Я не разбираюсь в богах, Светлана. Но я считаю, что это самое лучшее решение проблемы с ящерами, которое в принципе можно придумать.
Не совсем то, чего я ожидала. Но лучше, чем то, чего я боялась.
— Прекрасно. В полночь жду тебя на берегу моря у дворца Совета, ближе к Башне правды. На всякий случай возьми с собой несколько заряженных гранталловых вещей.
В библиотеке я провела весь день. Личные записи прошлых дожей и догаресс, отчёты о заседаниях Большого Совета, жалобы жителей и решения Совета Сорока — всё это было очень интересно, но, увы, отправлялось обратно на полки. Позже, я прочитаю всё это позже.
Искомое нашлось только к вечеру. Это был наспех сделанный на обрывке пергамента набросок: огромный овал в центре, двойное кольцо стен, выстроенные внутри них лестницы и коридоры. Оказывается, комнаты, в которых содержат пленников, находятся точно над кораблём, а пыточные застенки — в подвале, вырытом под ним.
Прекрасно, я могу ударить в самый центр крыши, и направить энергию по стенам. Уничтожить подвал будет немного сложнее и, возможно, рискованно для корабля. Жаль, жаль. Перспектива разнести в мелкую крошку место, в котором я пережила чуть ли не самые отвратительные моменты в моей жизни, очень сильно грела мне душу.
Вечером я приказала слугам принести ужин в комнату и не беспокоить меня до утра. Судя по тому благоговению, с которым начавший седеть мужчина и совсем юная девушка взирали на меня, приказание будет выполнено…
Но, на всякий случай, я сделала несколько приготовлений. Если кто-то решит заглянуть в мою спальню этой ночью, его ждёт незабываемое зрелище.
Я пришла к морю чуть раньше, чем Хлодвиге: оценить обстановку следовало в одиночестве.
К счастью, этой ночью море было спокойным. Лишь лёгкая рябь пробегала по тёмной зеркальной поверхности. Я села на крупный камень, и, подобрав парочку камней поменьше, принялась бездумно крутить их в руках. С какими спецэффектами лучше разрушить башню?
— Я опоздал, прости. — Хлодвиге улёгся на камни у моих ног, аккуратно стянул правую туфлю, провёл пальцами по щиколотке. — Есть ли у нас ещё немного времени, моя повелительница? Я понимаю, что не заслужил сегодня права касаться даже ваших прекрасных ножек, но, быть может, я могу исправиться?
— К ножкам можешь прикоснуться. А вот право на всё остальное ещё придётся заслужить. — Я проследила за тем, как Хлодвиге встаёт передо мной на колени, и закрыла глаза. Смотреть не хотелось — только чувствовать.
Чуткие пальцы скользили по щиколоткам, губы нежно касались ступней… Точно так же, как когда-то это делал Балдассаро.
Всё удовольствие пропало. Я лениво двинула ногой пнув мужчину в грудь, и не ожидавший этого Хлодвиге потерял равновесие, покачнулся и упал. Глядя на то, как он лежит на боку, силясь сообразить, что произошло, я внезапно чётко поняла, чего хочу сейчас.
— На спину.
Уверенная в выполнении приказа, я принялась неторопливо разоблачаться. Раб вынудил меня вспомнить предателя, и будет наказан за это.
Гранталловая цепь вытянулась и перекочевала на запястья Хлодвиге, стягивая их за спиной; кольцо переползло на гениталии, заставляя их налиться кровью и затвердеть. Кажется, раб даже охнул от боли.
На доли секунды я вспомнила прошлый раз, умелые и явно добровольные ласки Хлодвиге, и засомневалась, не перегибаю ли я палку.
— Сейчас я собираюсь получить удовольствие с помощью твоего рта. Твоя задача — своевременно соображать, где должен быть твой язык. Расплата за ошибку — боль.