Новый закон существования
Шрифт:
– Когда всё закончится, – начала Лиза, – я хочу иметь шанс уйти отсюда. Целой и невредимой. Когда сама того захочу. Это будет ваша плата за мою помощь.
Зовущая презрительно сморщила нос. Оглядев Лизу с ног до головы, она развернулась и подошла к столу:
– Что ж, будь по-твоему. Я оставлю за тобой право уйти из Мёргима. Но только после того, как пройдёт штурм Ферра.
Резкая перемена в поведении Зовущей показалась Лизе подозрительной:
– Значит, мы договорились?
– Если это всё и никаких больше условий нет, то считай, что мы договорились.
Лиза покачала головой из стороны в сторону.
– Тогда можешь идти, – повелительным тоном сказала Зовущая. – И раз уж тебе лучше, то отныне еду к тебе в комнату больше приносить не будут. Будешь питаться со всеми вместе в столовой.
Ничего больше не сказав, Лиза вышла из кабинета. Она вернулась в свою комнату и с облегчением обнаружила, что в ней никого нет. Она обессилено упала на кровать и проспала до самого утра.
На следующий день, впервые за всё время пребывания в Мёргиме она отправилась завтракать в столовую. По сравнению с Ферром, столовая здесь была значительно меньше. Это и понятно, в Мёргиме на приёмы пищи выделялось значительно больше времени, поэтому его обитательницы могли есть не все сразу, а по очереди. Еда здесь тоже отличались. Помимо того, что она была вкуснее, местные поварихи особое внимание уделяли её оформлению. Все блюда обязательно дополнялись изысканными штрихами: веточкой зелени или каплями соуса, листиком мяты или стручком гороха, парой зёрнышек граната или горстью ядер ореха.
– Откуда такие изыски? – поинтересовалась Лиза у сидевшей напротив Марго. Она никак не могла налюбоваться выданному ей на завтрак омлету, украшенному зеленью и полосами из густого коричневого соуса.
– Ты бы ела, а не болтала, – буркнула Марго, не отрываясь от своей тарелки. – Это всё Польза. Она у нас гений селекции. У неё тут целый огород всякой всячины. Если честно, понятия не имею, как она вырастила всё это под землей, но по-моему нам грех жаловаться.
– Это точно.
Лиза аккуратно надломила аппетитного вида омлет и приступила к завтраку. Теперь, оторвавшись от блюда, она с удивлением заметила, что многие в столовой искоса поглядывают на неё и шепчутся.
– Чего это они на нас смотрят? – спросила Лиза.
Марго обвела столовую суровым взглядом и снова склонилась над тарелкой:
– Да так. Мы тут что-то вроде знаменитостей.
– С чего вдруг?
Марго посмотрела на Лизу исподлобья:
– Серьёзно? Малышка, ты мне казалась смышлёнее. Мы же из Ферра сбежали. Раньше это никому не удавалось.
– Они что, нас обсуждают?
– Конечно. В основном восторгаются, кто-то завидует.
Лиза шумно отодвинула от себя тарелку:
– Что-то есть перехотелось.
– Да брось! – умоляюще протянула Марго. – Ну, посмотрят какое-то время и успокоятся. Что теперь, не есть, что ли?
– Поем, когда здесь будет меньше народу.
Лиза поднялась со своего места и отправилась в библиотеку. Едва переступив порог, она обнаружила, что в комнате уже кто-то есть: оперевшись на стеллаж с книгами и скрестив ноги, в углу стоял высокий полный мужчина средних лет. Он был одет в свободную белую рубашку навыпуск и светлые брюки. На самом кончике его носа сидели тонкие, едва ли превосходящие по ширине Лизин мизинец очки. Рыжие длинные волосы с проседью, собранные в аккуратный хвост, лежали на плече. Щёки и подбородок покрывала рыжая щетина, верхнюю губу прикрывали пушистые усы.
– Здравствуйте, – тихо поздоровалась Лиза, будто бы извиняясь, что нарушила уединение нового знакомого.
Рыжий мужчина бросил в ответ короткий взгляд и, перелистнув страницу, вновь погрузился в чтение. Лиза нерешительно шагнула вперёд. Мужчина, не отрывая глаз от книги, громко сказал:
– Столовая дальше по коридору.
Уязвлённая замечанием, Лиза решительно ответила:
– Я в курсе.
Мужчина поднял голову, приподнял очки и низким хриплым голосом спросил:
– Новенькая? – Лиза кивнула. – Понятно. – Мужчина опустил очки обратно на край носа и, вновь уткнувшись в книгу, бросил, – Боб.
– Лиза.
Боб ехидно посмотрел в ответ.
– Без Призвания?
– Клятва.
Боб задумчиво поднял глаза к небу:
– Интересно.
Затем, будто бы вырвавшись из размышлений, вернулся к чтению.
– Что вы здесь делаете? – поинтересовалась Лиза.
Боб едва потряс книгой:
– Читаю.
– Я вижу.
– Тогда зачем спрашиваешь?
– Просто впервые вижу в Мёргиме мужчину, который бы мог просто стоять тут и читать.
– А я впервые вижу тебя.
Лиза замялась. Наглость нового знакомого обескураживала. Но его присутствие в Мёргиме настолько удивляло и интриговало, что Лиза как ребёнок не отставала от него. Она подошла к стеллажу, где стоял Боб, и, разглядывая корешки книг, будто невзначай спросила:
– Что читаете?
С нескрываемым раздражением Боб захлопнул книгу и положил на ближайшую полку:
– Уже ничего.
Лиза виновато опустила глаза.
– Простите, если помешала.
– Если? У тебя остались сомнения? – губы его скривились в ухмылку. – Это место, между прочим, моё убежище.
– Вероятно, вы слишком долго отсутствовали, и теперь оно стало убежищем кому-то другому.
– Теперь придётся искать новое, – будто не слыша Лизу, продолжил мужчина. Затем он прошёл к потёртому старому креслу, закинул ногу на ногу и саркастично спросил, – ну что ж, Лиза-Клятва, что привело тебя в Мёргим? Какие слова нашего очаровательного лидера вдохновили тебя на заточение в этом месте?
– Я сбежала из Ферра.
– Да? – Боб с интересом посмотрел на неё. – И как тебе здесь? Лучше, чем в колонии?
– Не вижу особой разницы.
Боб громко засмеялся и хлопнул несколько раз ладонью по колену. Его мягкий обволакивающий смех эхом прокатился по книжным полкам, сбросив с них наросшую пыль.
– А ты права. Тюрьма – она и в Африке тюрьма, какое название ей не дай.
– Что же вас привело сюда?
Лиза нарочито выделила слово «вас», заставив Боба поморщиться, как от зубной боли:
– Долг. – Лиза в недоумении посмотрела на него. – Да не эта курица-переросток. Человеческий долг.