О языке, достойном человека: учебное пособие
Шрифт:
«И не было слезам скончанья...» (Б. Ахмадулина). «помириться будет трудно, но помириться надо, иначе ссора застрянет в мозгу и будет отвлекать от работы» (В. Токарева). «Не полни моря слезами, не тешь супостата печалью» (Б. Шергин). «Не приспе еще время благоприятное». «Баю-баю. Мой милый. Ты уснул? / Молюсь. Молись. Не вечно неудачи» (К. Бальмонт). «Жизнь не спрашивает, в какой именно грязи нам приятнее вымазаться» (Э.-Л. Войнич). «Вы женщина, а женщинам нужен триумф» (Матис). «Жениться надо, несмотря ни на что. Если попадется хорошая жена, станешь исключением, если плохая – философом» (Сократ). «Никто из нас другим не властелин...». «Чтобы выиграть по-крупному, надо уметь уступать по мелочам» (В. Токарева).
Из телесериала: «Ах, прекрати, что с тобой? Ты стал пессимистом».
Соболезнование
Вечная
«Держи свой ум в аде и не отчаивайся» (св. Силуан). «Сегодня память, умерший день отцу моему» (Б. Шергин). «Ветхий завет утверждает эпически спокойное отношение к смерти: «И умер Иов, насыщенный днями»... (И. Кон). «...Во имя добра и любви не дай смерти господствовать над твоими мыслями. Пока есть жизнь, надо выполнять ее приказы» (И. Шубина. Двойник).
«Телефонные» стереотипы
Здравствуйте, это... (игра в «угадайку» недопустима, назовите себя сразу же). Я Вас слушаю. Иванов слушает. Дежурный. Институт. Просьбы. Профессора Иванова, пожалуйста. Нельзя ли попросить... Ответы на просьбу: Сейчас узнаю. Иванов на совещании. Сейчас проверю. При ошибках: Вы неправильно набрали номер. Это номер другой организации. Простите, я не узнаю, кто Вы. Простите, я не расслышала... Еще раз: как Вас зовут.
В конце телефонного разговора: Чтоб Вас замечали! Вы человек очень достойный во всех отношениях! Женщина начальник делопроизводства по телефону в ответ на затянувшуюся паузу: Алло! Ой! Я... я жду Вашего голоса!
Вопрос: Какие за последние пять-десять лет наблюдаются изменения в сфере речевого этикета?
Ответ: Мобильный телефон «съедает» полноценное приветствие, но «сеть» не все покрывает, обычные визуальные контакты остаются, и в них чаще стали употреблять слова-диминутивы: спасибочки, спасибушки, ладненько, аюшки (при переспросе), океюшки. Например, по телефону: Спасибушки Вам огромное! (16 апреля 2007 г.). Появился новый, усеченный вариант ответного приветствия: «Доброе утро!» – «Доброе!» при расставании молодые люди стали веселым дуплетом говорить: Пока-пока! Недавно у нас начали отмечать, точнее заметили такой праздник, как Всемирный день «спасибо» (11 декабря). Кстати, если приветствия и прощания мы легко и привычно заменяем иноязычными аналогами (адью, чао, ауфидерзейн), то к слову «спасибо» относимся более осторожно и бережно. И еще хорошая новость, касающаяся совсем юных наших сограждан. В мире мультфильмов появился прекрасный сериал об очень вежливом малыше – Лунтике, и двухлетние дети копируют прелестные, исключительно вежливые реплики-реакции.
Изменения вполне позитивны, но хорошо и сохранение такой, например, этикетной традиции, как сердечное «Здравствуйте!» незнакомому человеку в сельской местности. Недавно я ездила с группой преподавателей в Прохоровскую гимназию Белгородской области агитировать поступать к нам. И здоровались с каждым из приехавших не только малыши, но и все старшеклассники даже в ситуациях, когда оказывались один на один в коридоре.
О культуре обращений
Дефицит обращений относится к числу весьма распространенных сетований, снижающих доверие к богатствам современного русского языка. Такая заниженная оценка инструментальных языковых запасов, поверхностная оценка пластики русского языка еще более драматизируется трудностями варьирования обращений в многочисленных и многослойных каждодневных минидиалогах с целью неукоснительного соблюдения этики поведения. Записки студентов и более взрослых слушателей курса «Русский язык и культура речи» изобилуют вопросами: Как обратиться
Забота носителей русского языка о правильности обращения весьма положительно характеризует наших сограждан. Пословица «Начало – половина дела» относится далеко не только к делам, но и к словам. Обращение, как правило, начинает, открывает речь и, следовательно, задает тон, регистр дальнейшему речевому процессу. Некогда существовал специальный звательный падеж, т.е. на грамматическом уровне, в системе окончаний, присутствовали специальные знаки обращения, что придавало этой позиции подчеркнуто этикетный характер.
Современные междометия Боже, Господи представляют собой формы бывшего звательного падежа. Звательный падеж щедро представлен в молитвах: ОТЧЕ НАШ! Иже еси на небесех... ЦАРЮ НЕБЕСНЫЙ... Напии меня, АНГЕЛЕ, чашею спасения. Дай мне, АНГЕЛЕ, час покаяться. Хвала твоему имени, СВЯТЫЙ ПАНТЕЛЕЙМОНЕ. Или такое обращение: ЕРЕТИЧЕ (еретик). Вспоминается и пушкинское: Приплыла к нему рыбка, спросила: «Чего тебе надобно, СТАРЧЕ?»
Кстати, современная форма звательного падежа с нулевым окончанием (МАМ, ИРИШК) весьма свойственна разговорной речи, что находит отражение в художественной прозе:
– ЛЮ! – Света догнала Архипову [Люсю]. – Подожди! Ты меня извини... У меня с Настей так плохо... Делаешь добро, а выходит... – Я смотрю, ты в процессе делания добра совсем озверела! (Н. Горланова, В. Букур. Роман воспитания).
Редукция как показатель обращения проявляется и в других формах: ПАРЯ (вм. Парнишка, паренек, парень), МИЛ-ЧЕЛОВЕК (вм. милый человек). О, ПАРЯ, две машины из грязи всегда вылезут (высказывание Михаила Силинского, шофера из Озерок, употребленное в качестве эпиграфа, см. «Новый мир». 1999. № 4). Колбаски, МИЛ-ЧЕЛОВЕК, больно охота (Е. Федоров. Жареный петух).
Звательный падеж «ушел» в разговорную речь, стал обслуживать нейтральный стиль речи, стал работать на круг родных, друзей и знакомых, тогда как для более официального обращения недостаток звательной формы говорящие вынуждены компенсировать перестройкой лексики и интонации речи.
Обращение – важнейший компонент гонорифической системы языка, т.е. целой системы выражения почтения, системы, несущей на себе свидетельства национального своеобразия. В абхазском языке 24 формы обращения в зависимости от пола, возраста, социального статуса, ситуации речи и пр. Существует язык (эскимосов-инуитов из Гренландии), в котором «не только ни одного ругательного слова, но даже и обидного не встретишь» (Знание – сила. 2003. № 10). Во Франции в настоящее время существует Университет Паскаля Блеза (в Клемон-Ферране), занимающийся проблемами учтивости, житейской обходительности, истории экстремальных форм учтивости (таких, как вежливость палача, застольные обычаи людоедов). В 1995 г. сотрудниками университета был издан 900-страничный Толковый словарь учтивости и обходительности [6] .
6
См.: Зенкин С. Риторика учтивости // Новое литературное обозрение. 1996. №19. С. 418-422.
Русский язык имеет богатейшую историю и сохраняющийся до настоящего времени богатейший состав собственной гонорифической системы. Прелестны и разнообразны обращения в языке фольклора. Так, в свадебном обряде было принято почтительное обращение к сватье «гордокняжая», к жениху «князь», к невесте «княгиня». Посаженного отца величают «тысяцким», гостей «боярами» [7] . Сказанное отнюдь не только история: по свидетельству учителя школы, собирателя фольклора Н.Л. Шашукова, обращения КНЯЗЬ, КНЯГИНЯ, БОЯРЕ, ТЫСЯЦКИЙ до сих пор сохраняются в свадебных ритуалах села Чучково Вологодской области.
7
Наровчатов С. Фольклор // Наука и жизнь. 1969. № 11. С. 89.