Обман
Шрифт:
Глава 32
Побеждает любовь
Супруги Фишеры вернулись с похорон Тима Боровски в Уэст-Палм-Бич к обеду. Глава семьи вел себя как обычно, но Сара пребывала в мрачном настроении. Всю дорогу она сдерживала свои эмоции, но, когда уже подъезжали к дому, ее все же прорвало.
— Вот увидишь, Генри, накажет нас Бог за твои прегрешения! — укоризненно бросила она, выходя из машины.
— Будем надеяться, что не скоро, — усмехнулся Фишер. — У него слишком много работы. Ставь машину в гараж! — приказал
Умывшись с дороги, он отправился в кабинет просмотреть корреспонденцию и свежую прессу, а Сара пошла в детскую проведать приемную дочь. Она надеялась, что та, как обычно в это время, смотрит по телевизору свои любимые мультики, но, к своему огорчению, застала ее лежащей ничком на постели. Услышав шаги, Оленька встрепенулась и села на кровати.
— Вы поговорили с дядей Генри? — спросила она, обратив на Сару заплаканное лицо. — Когда я смогу увидеть моих папу и маму?
— А надо ли это, Лолита? Ты этим только причинишь лишнюю боль им и еще больше расстроишься сама, — стараясь сдержать волнение и говорить мягко, произнесла Сара. — По американскому закону ты теперь не их, а наша дочь. Дядя Генри возражает.
По бледному личику Оли снова потекли слезы, и она, ничего не сказав, опять легла, отвернувшись лицом к стене.
— Дядя Генри предлагает нам с тобой отправиться в кругосветное путешествие, чтобы поскорее забыть все неприятности, — тихим вкрадчивым голосом, как сирена, начала соблазнять ее Сара. — Ты только подумай, что мы с тобой сможем повидать? Африку со львами и пирамидами! Индию со слонами и дворцами раджей! Сказочные коралловые острова Тихого океана, кенгуру и утконосов в далекой Австралии!
Она перевела дыхание и продолжала с еще большим жаром:
— Редко какой девочке выпадает такое счастье! Потому что это путешествие стоит безумно дорого — много тысяч долларов. Ведь ты, Лолита, была в восторге от круиза по Карибам? А то, что нам предстоит, — во сто крат интереснее! Между прочим, — сделав паузу, бросила заготовленную приманку, — если захочешь, мы можем взять с собой и твою сестру Надин. Думаю, ни она, ни твои родители не откажутся, поскольку такой случай ей больше не представится! Вот тогда, перед нашим отъездом, ты сможешь с ними повидаться.
Устав от непривычно длинной речи, Сара перевела дыхание, с нетерпением ожидая реакции Лолы на свое заманчивое предложение, но девочка молчала.
«Наверное, в ее душе идет борьба между желанием отправиться в путешествие и повидаться с родными, мысленно предположила она. — Но я такую возможность ей предоставляю, и романтика дальних странствий должна взять верх».
Но удача не сопутствовала Саре Фишер.
— Тетя Салли, я ни-икуда не по-оеду, — повернувшись к ней лицом, сквозь слезы наотрез отказалась Оля. — Я больше не ва-аша дочь, раз у меня есть папа и мама. Ну ка-ак вы этого не пони-ма-аете?
Ее упорство сломило Сару, и, ощущая в душе лишь разочарование и пустоту,
— Ты неправильно поступаешь, Лолита, — себе во вред. Но что с тобой, упрямой, поделаешь? Поговорю еще раз с дядей Генри. Я ведь желаю тебе добра. А пока поднимайся, пора обедать!
— Мне не хочется есть, тетя Салли, — продолжая плакать, отказалась Оля и снова повернулась к стене.
— Немедленно вставай! — строгим тоном приказала ей Сара. — Если решила показать свой характер, то глупо. Ты уже большая девочка и должна понимать, что, отказываясь от еды, подорвешь здоровье и заболеешь. А тогда уж не скоро сможешь увидеть своих родных, чего так добиваешься!
Однако и этот довод не подействовал, и, с досадой махнув рукой, Сара ушла, так как надо было распорядиться, чтобы подавали на стол.
— Наверное, Генри, ничего у нас с Лолитой не получится, — минорным тоном сообщила она мужу, когда они уселись обедать. — Она уже слишком большая, чтобы можно было сбить с толку, да и характерец у нее оказался не по годам твердый. Не знаю, что и делать.
Сара сделала паузу, ожидая ответа, но занятый едой Фишер лишь хмыкнул, и, немного подумав, она предложила:
— А что, если мне переговорить с ее мамашей? Попробовать применить, так сказать, мирный способ урегулировать наши взаимоотношения. Ведь чувствую, что Лолиту нам не сломить.
— Говори, что придумала, — не отрываясь от еды, коротко бросил муж.
— Предложу отправиться вместе в кругосветку, на что она вряд ли согласится, или же отпустить со мной обеих девочек, — объяснила ему Сара свой замысел. — Пообещаю, что после этого отдам им Лолу.
— Но что это нам даст, тебе и мне? — с сомнением посмотрел на нее Фишер. — Все равно мы потеряем нашу приемную дочь, а я почти на год останусь один, без жены.
— Не думай, что я тебя пожалею, Генри, — с грубоватой простотой бросила ему Сара. — Меня тебе заменят Мэрилин и другие потаскушки, до которых ты был всегда падок. Но за год, — мечтательно произнесла она, — не только Лолита ко мне сильнее привяжется, но и ее сестра, такая же прелестная девочка. А там посмотрим!
— Ну что же, это ты интересно придумала, Салли. Наверное, стоит попробовать, — одобрил ее инициативу Фишер, однако на всякий случай предупредил: — Но не слишком рассчитывай на успех.
Проводив мужа и сына, ушедших на консультацию в юридическую контору, Светлана Ивановна причесывала Наденьку, чтобы пройтись с ней по магазинам, когда совершенно неожиданно для нее позвонила Сара Фишер.
— Йес, ит из миссис Юсупова, — разобрав свое имя, ответила она незнакомой обладательнице очень низкого женского голоса. — Ай эм сори. Май инглиш вери бэд. Вис ю ток май доте, — исчерпав почти весь свой словарный запас, добавила она, передавая трубку Наденьке, которая уже могла вполне прилично говорить по-английски.