Обманчивый блеск мишуры
Шрифт:
— А потом вышел, не сознавая, что делает, и потерял сознание?
— Вот именно. Подождите, я схожу за плащом.
— Вам понадобятся и резиновые сапоги.
— Посмотрите, нет ли подходящей пары в другой гардеробной, хорошо? Я не задержусь.
Взяв в своей комнате плащ и вполне бесполезную при такой погоде шляпу, Аллен заглянул к жене. Он с удивлением и без особого восторга обнаружил там Крессиду в зеленом брючном костюме в обтяжку и с неимоверным количеством оборок.
— Посмотрите, кто пришёл! — воскликнула Крессида, хлопнув у себя над головой в ладоши. — Мой
— Привет, лгунья, — спокойно парировал Аллен.
— Рори! — укоризненно произнесла Трой.
— Извини.
— Что за манеры, тигр джунглей, — протянула Крессида. — Но я не обижаюсь. Все это складывается в один, к сожалению, скучный образ. Вы грубиян, который своим поведением разрушает все, чего достиг. Трой громко расхохоталась и опросила:
— Вы часто используете лобовые атаки?
— Только в том случае, дорогая, когда меня побуждает к ним грубость. Вы почувствовали себя задетой?
— Нисколько.
— Не знаю, насколько я ослепителен в качестве грубияна, но я убегаю, Трой.
— Я так и поняла;
— Не обращай внимания на суету, которая поднимется у тебя под окнами.
— Хорошо.
— Мы тут причёсываемся и чистим пёрышки, — сообщила Крессида. — Здесь так уютно.
— Я уже понял. Кстати, мисс Тоттенхейм, пока я не забыл: что у вас было на ногах, когда вы помогали Маульту гримироваться в гардеробной?
— На ногах? — переспросила она, немедленно предъявив ему ножку в блестящей туфельке. — Я была в открытых позолоченных сандалиях, мистер Аллен, и с золотым педикюром, что так шло к моему золотистому костюму.
— Прохладно, — заметил Аллен.
— Мой дорогой… Полярный Медведь! Я как раз собиралась сказать вам, что спрятала десять своих поросяточек в меховые бахилы дяди Блоха.
— Черт!
— Разве? Но почему?… Дорогая! — после нескольких секунд раздумья подмигнула Трой Крессида. — Все дело в записке, не так ли? Эти ужасные псы! Я забила собой запах ног мистера Маульта. Признавайтесь!
— Это было до представления?
— Ну конечно! И я уверена, что его следы забили мои. А вдруг аромат моей кожи оказался более стойким?
Проигнорировав последнее замечание, Аллен направился к двери, но резко остановился.
— Чуть не забыл. Когда именно вы поднялись по лестнице?
Крессида надула щёчки и слегка прижала пальчиком кончик носа, сделавшись похожей на пухленького херувимчика.
— Так когда же? — повторил Аллен.
— Я думаю. Действительно, а когда?
— Сюда вы вошли десять минут назад, — сказала Трой. — Я как раз подводила часы.
— И успели побывать в своей комнате, — добавил Аллен. — Как долго вы там были? Во всяком случае, достаточно, чтобы переодеться?
— Что, кстати, весьма длительный процесс, — подхватила Крессида. — Скажем, минут двадцать. Я ещё зашла в библиотеку за лекарством. Хилли слегка простыл, пока разыгрывал из себя ищейку. Не посылать же дядюшку Берта Смита. Вот и пришлось идти мне.
— Вы по дороге встретили кого-нибудь?
— Конечно. Встретила на лестничной площадке этого осла Найджела, громко оплакивающего грех. Вы, наверное, слышали про грязную записку,
— Вы уверены, что записка написана именно им,?
— А кем же ещё? — с нажимом произнесла Крессида. — Кто ещё мог до такого додуматься? Это же его любимая тема, не так ли?
— Так. Когда вы спустились к ужину?
— Не знаю. Наверное, как всегда, последней.
— Вы видели, как кто-то входил в комнату Форестеров или выходил из неё?
Крессида беспомощно всплеснула руками.
— Да! Опять Найджел. Он выходил. Он готовил постели на ночь. На этот раз он прижался к стене, словно у меня инфекционная желтуха.
— Спасибо, — сказал Аллен. — Мне надо идти. Он поглядел на Трой:
— Все в порядке?
— В порядке.
Когда за мистером Алленом закрылась дверь, Крессида произнесла:
— Дорогая, придётся взглянуть правде в лицо. Я даром трачу порох.
Глава 8
МАУЛЬТ
1
Прежде чем выйти в ночь, Аллен заглянул в кабинет и нашёл его пустым. Он включил все лампы, раздвинул шторы и вышел, тщательно заперев за собой дверь и опустив ключ в карман. Ещё несколько секунд он потратил на то, чтобы прислушаться к голосам из библиотеки. Оттуда доносились два мужских голоса. Вскоре раздался характерный лающий смех мистера Смита. Аллен спустился к Рейберну, который ждал его в прихожей вместе с четырьмя констеблями и двумя проводниками с собаками. Группа вышла во двор.
— Дождь стихает, — прокричал Рейберн.
Ливень действительно перешёл в более редкий дождь, шум которого перекрывал мощный гул, словно все деревья поместья обрели голоса, чтобы как можно громче заявить о себе. Кругом свистело и громыхало, будто ветер то и дело срывал с места какие-то железки.
Ледяной монумент Найджела бесследно исчез. На мокром ящике белели жалкие остатки покорёженной до неузнаваемости фигуры.
Мужчины обогнули западное крыло и лишились последней защиты от яростного урагана.
Окна библиотеки были зашторены. Из них выбивались лишь тонкие лучики. В комнате для завтраков света вообще не было. Но из кабинета лился яркий жёлтый поток, который выхватывал из темноты бьющуюся на ветру молодую ель и окружающие её кучи мусора. Отмытые дождём осколки стекла радужно поблёскивали.
В лица полицейским бил ветер, хлестал дождь, летел какой-то мелкий сор. Констебли обшаривали территорию мощными лучами поисковых ламп. Вскоре они нашли выброшенную рождественскую ёлку и внимательно осмотрели нагромождения битого кирпича, камней и досок, поросших бурьяном. Повсюду были только следы, оставленные людьми Хилари, орудующими лопатами и вилами. Констебли навели свет своих фонарей на молодую ель, а Аллен, стоя спиной к ветру, вгляделся в сучья. Как и из окна гардеробной, он различил в конце концов тонкую блестящую полоску. Часть сучьев была поломана. На куче земли под окном кабинета даже сохранились следы изящных ботинок Хилари там, где он перелез через подоконник, чтобы достать кочергу.