Обманчивый блеск мишуры
Шрифт:
Последним уходил Рейберн.
— Ладно, — сказал он на прощание. — До скорого. Было очень приятно увидеться.
— Да?
— Ну…
— Я буду поддерживать связь.
— Надеюсь, скоро все выяснится, — пожелал Рейберн. — Знаете, я одно время подумывал снять эту форму ко всем чертям, да не тут-то было. И все равно, я очень рад. Думаю, сэр, вы понимаете меня?
— Да.
— Кстати, пока я не ушёл. Вы не имеете ничего против того, чтобы сообщить мне про свой улов на дереве?
— Абсолютно ничего,
Аллен сунул пальцы в нагрудный карман и извлёк оттуда золотую полоску. Рейберн уставился на неё во все глаза.
— Именно её мы видели из окна гардеробной, — пояснил Аллен.
— Блестит, — сказал Рейберн. — Но это не мишура. Что же это такое? Кусочек украшения с рождественской ёлки, который задуло на живую ель?
— С подветренной стороны? Лично мне кажется, что это обрывок ткани.
— Он мог болтаться там Бог весть сколько.
— Не спорю. А он ничего вам не напоминает?
— Напоминает?… Да… Что-то такое… Сейчас… А! А вы не собираетесь посмотреть?
— Ваши люди могут немного подождать?
— О чем речь!
— Тогда пойдёмте.
Они открыли ключом дверь гардеробной и вошли. Все было на местах: парик на импровизированной болванке, меховые сапоги, следы на ковре, картонный футляр с кочергой и — у стенки — золотое одеяние друида на плечиках.
Аллен опять повернул плечики так, чтобы стал виден мокрый потрёпанный воротник, и приложил к нему свою добычу.
— Может быть, — пробормотал он. — Слишком узкий обрывок, чтобы сказать точно. Это работа для специалистов, но не исключено.
Затем Аллен принялся тщательно, дюйм за дюймом, исследовать одеяние: осмотрел спину, перед, затем перешёл к подкладке.
— Все, разумеется, влажное, а по подолу мокрое. Что и ожидалось. Шов посередине спины. Оп! Воротник слегка надорван. Обтрёпан… Может быть. Весьма вероятно.
— Да, но…, это же смехотворно! Это ничего не даёт. Ни с какой стороны. Одежда-то здесь! В гардеробной. Когда его стукнули — если его стукнули, — он был одет не в это. Просто не мог. Разве что…, разве что эту рясу сняли с тела и вернули сюда. Абсурд! Она была бы вся перепачкана.
— Вот именно, — рассеянно отозвался Аллен. — Обязательно была бы, не так ли?
Он наклонился и заглянул под скамью, затем извлёк оттуда картонную коробку для мусора и поставил её повыше, чтобы было удобнее исследовать содержимое.
— Промокательная ткань… Обрывки тряпья… Упаковочная бумага… О, а это что такое?! Он ловко выхватил два комка ваты размером каждый с небольшой шампиньон.
— Влажные. Ничем не пахнут. Напоминают тампоны для удаления пудры. Но для чего их использовали? Для чего?…
— Снять грим? — предположил Рейберн.
— Они ничем не окрашены. Только влажные. Странно!
— Пожалуй, мои люди заждались, — с грустью сказал Рейберн. —
Они обменялись рукопожатием, и Рейберн ушёл. Аллен аккуратно отрезал от шва кусочек ткани для образца, ещё раз огляделся, погасил свет и закрыл дверь.
Когда Аллен выходил, в торце коридора открылась дверь библиотеки. Показался мистер Смит. Увидев Аллена, он замер на мгновение, а затем вскинул руку ладонью вперёд, словно полицейский на дороге, который жестом останавливает машину.
Аллен подождал его у двойных дверей в холл. Мистер Смит подхватил его за локоть и увлёк по ту сторону двери. Холл был освещён только огнём двух гаснущих каминов и единственным торшером, который стоял под галереей у подножия правой лестницы.
— Вы припозднились, — заметил Аллен.
— А вы? — парировал мистер Смит. — Честно говоря, я собирался перемолвиться с вами словечком, если это не против правил. Хилли пошёл спать. Как насчёт стаканчика на ночь?
— Нет, спасибо. А вы пейте. Не обращайте на меня внимания.
— Я никогда ни на кого не обращаю внимания в таких вопросах. Сегодня я уже выпил сколько полагалось, а впереди ещё стаканчик пива. Хотя после вчерашнего меня слегка мутит при одной мысли о пиве.
— Но ведь мыла больше не будет?
— Чертовски надеюсь, что нет. Мистер Смит подошёл к ближайшему камину и пинком подправил тлеющие бревна.
— Вы уделите мне минутку?
— Конечно.
— Если я спрошу, какого вы мнения о происходящем, вы, разумеется, ничего толком не ответите?
— Поскольку сам ещё не пришёл к определённому мнению.
— Иными словами, не знаете что и думать?
— Вы почти правы. Я пока коллекционирую.
— То есть?
— Вы ведь и сами коллекционер, мистер Смит, причём достаточно удачливый, не так ли?
— Ну и что?
— Вам наверняка случалось набрать массу вещей, истинную ценность которых сразу определить не удавалось. Что-то из них могло оказаться обычным хламом, а что-то очень ценным. А настоящим сокровищем были всего одна-две вещи, однако заранее вы этого сказать не могли даже под угрозой разорения.
— Ладно, ладно. Вы ловко оправдались.
— Боюсь, довольно напыщенно.
— Я бы так не сказал. Но хочу пояснить одну вещь: я практически сразу научился руководствоваться реакцией как покупателей, так и продавцов, даже в те времена, когда у меня не было ничего, кроме чутья. А чутьё у меня было всегда. Спросите Хилли. Я с самого начала, умел разобраться, в какую точку бить и чем парировать, если суют барахло.
Аллен достал свою трубку и принялся набивать её.
— Так вы хотели сообщить мне именно это, мистер Смит? По-вашему, кто-то пытается подсунуть мне барахло?