Обольщение красотой
Шрифт:
— Нет.
— Почему, если вас это так восхищает?
Она молчала.
— Пожалуйста, не забывайте, дорогая, что я не могу видеть вас. Так что не пожимайте плечами и не закатывайте вместо ответа глаза.
— Я не закатывала глаза.
— Но пожали плечами?
Он принял ее молчание за согласие.
— Вы сказали, что вам было шестнадцать, когда вы наткнулись на швабского дракона. Сколько вам было лет, когда вы вышли замуж?
— Семнадцать.
— Видимо, ваш покойный муж считал, что слоняться с лопатой, раскапывая старые кости, неподходящее
Последовало очередное молчание — и очередное согласие.
— Если мне не изменяет память, — сказал он, — некоторые из самых значительных находок в области британской палеонтологии были сделаны женщиной.
— Да, Мэри Эннинг. Я читала о ней. Мой муж говорил, что своими находками она обязана слепой удаче.
Кристиан фыркнул.
— Если Бог счел нужным одарить женщину слепой удачей, вряд ли он против того, чтобы женщины занимались подобными вещами.
Шорох грифеля прекратился, и послышались шаги, направлявшиеся к письменному столу. За грифелем?
— Вы пытаетесь очаровать меня словами, — лукаво заметила она.
— Это не значит, что я неискренен. Можете поехать со мной, когда я в следующий раз отправлюсь на раскопки, если не верите.
— Кажется, мы договорились, что я исчезну, как только мы сойдем на берег.
— Но ничего не мешает вам вернуться ко мне, не так ли? Вы знаете, кто я и где меня найти.
— Скоро вы женитесь, и для меня это достаточное препятствие.
— Я могу отложить свадьбу. — Мачеха оторвет ему голову, но ради баронессы он охотно вытерпит редкие приступы недовольства вдовствующей герцогини.
— Это ничего не меняет.
Он покачал головой.
— Вы бессердечны, баронесса.
Она мигом парировала.
— А вы, герцог, слишком многого хотите.
После этого он оставил ее в покое, но Венеция уже не могла сосредоточиться на своем занятии.
Ну почему из всех людей именно Лексингтон должен был оказаться человеком таких широких взглядов? Вплоть до того, чтобы пригласить ее в экспедицию! Она мечтала об этом годами. Каждый раз, когда Венеция слышала о значительном открытии, она сожалела, что это не ей выпало счастье наткнуться на пласты осадочных пород и вписать страницу в историю геологических эпох.
Спустя четверть часа Венеция собрала сделанные отпечатки и надела на голову шляпу. Было бы невежливо заставлять его сидеть с повязкой на глазах еще дольше.
— Спасибо, сэр. Вы доставили мне большое удовольствие. Я найду дорогу к выходу.
Венеция не знала, что заставило ее пройти так близко от его шезлонга. Но ее голова, определенно закружилась, когда Лексингтон перехватил ее и притянул к себе. Скинув с ее головы шляпу, он приник к ее губам в страстном поцелуе. Ее кровь вскипела, а тело отозвалось яростной пульсацией в местах, о которых не полагалось упоминать в приличном обществе.
— Я прошу не так уж много, — прошептал он, почти касаясь ее губ. — Если вы собираетесь исчезнуть в конце плавания, только справедливо, если вы будете оставаться в поле моего зрения, пока оно не закончится.
С
— Мне нужно идти.
— Когда мы снова увидимся?
— Нам не стоит больше встречаться.
— Стоит, уверяю вас. Я очень, очень давно ничем так не наслаждался, как вашим обществом.
В таком случае почему он не овладеет ею прямо сейчас? Прижатая к его телу, она могла чувствовать степень его возбуждения и хотела, чтобы он подчинил ее своей воле, как разбойник-вестгот свою пленницу.
— Я невосприимчива к пустым любезностям, — заявила Венеция, но ее голос дрогнул.
— Я ни разу в жизни не произнес пустой любезности, — совершенно серьезно возразил герцог. — Когда я с другими женщинами, мне кажется, что присутствует только половина меня, а другая предпочла бы находиться где-нибудь еще, в другом месте и времени. Когда я с вами, я не чувствую себя раздвоенным. Меня не преследуют другие мысли и другие желания. Вы не можете себе представить, как это приятно — полностью находиться здесь и сейчас.
А он не может себе представить, как приятно сознавать, что такие замечательные качества приписывают твоей персоне. Пусть правильностью черт она обязана природе, но разве не ее заслуга, что ее общество, а не внешность, притягивает к ней герцога?
— Вам не нужно никуда идти, — мягко сказал Лексингтон.
— Нужно. — Она боялась взять на себя ответственность за выбор. В последний раз, когда она решилась на подобный шаг, она обрекла себя на годы несчастий.
— Но вы вернетесь, — наконец-то властно заявил он. — И не спорьте. Вы будете обедать здесь, со мной.
Венеция смотрела на его выразительный рот, чеканную линию его подбородка и повязку, скрывавшую его глаза. Под ее ладонью его грудь вздымалась и опадала. Ей пришлось сжать пальцы в кулак, чтобы не начать тут же расстегивать пуговицы его рубашки.
— Хорошо, — сказала она. — Но только обедать.
Глава 7
— Я чувствую себя обделенным, — заявил Кристиан.
Она сдержала свое слово и пришла на обед. Он пообедал заранее, так что ей не пришлось кормить его, пока он оставался с завязанными глазами. После обеда она отвела его к шезлонгу с бокалом вина, а сама проследовала в противоположный угол гостиной, чтобы еще немного полюбоваться окаменевшими следами.
— Вы должны быть довольны, что я здесь.
— Я в восторге. Но это не отменяет того факта, что я чувствую себя обделенным. Раз я не вижу вашего лица, я должен видеть все остальное. А если мне нельзя видеть остальное, я должен хотя бы касаться вас.
Баронесса фыркнула, явно не испытывая сочувствия к его положению. Он улыбнулся. С его титулом и неприступной манерой держаться, он подавлял большинство женщин — и немало мужчин. Она, однако, без тени колебаний ставила его на место.
Его пальцы нащупали какой-то предмет. Ее шляпу. Он поднял ее и повертел в руках.